Alors qu'il était au volant d'une Mercedes jaune, le policier tire à bout portant depuis le côté du véhicule lorsque celui-ci redémarre.
他驾驶一辆黄色的奔驰车,当车辆重新启动时,警察从车辆侧面近距离射击。
[热点资讯]
Bien sûr, le chantier est en suspens en ce moment du fait de la crise sanitaire, mais il redémarrera dès que ce sera possible.
当然,由于健康危机,此时已暂停工程,但是一旦条件允许就会重启该工程。
[法国总统马克龙演讲]
L'entreprise a redémarré avec trois personnes. Les deux concurrents ont fini par disparaître.
三个人重新开公司。其余两家竞争公司最后倒闭了。
[En Provence]
Qu'un cycle s'achève, et qu'un nouveau redémarre.
这一个周期结束,新的周期开始。
[Jamy爷爷的科普时间]
Wech redémarre la, t'es tombé en panne ou quoi !
Wech重来吧,你是崩溃了还是怎么了!
[Les Parodie Bros]
Stéphanie : Wesh euh redémarre là, t'est tombé en panne ou quoi ?
Stéphanie : Wesh呃重来吧,你是崩溃了还是怎么了?
[Les Parodie Bros]
Donc, si vous êtes interrompu trois fois, eh bien, en tout, vous aurez démarré quatre fois : vous avez démarré, vous avez été interrompu, il a fallu redémarrer, etc. jusqu'à quatre fois.
所以如果你被打断了三次,你总共已经开始四次了:你开始了,你被打断了,你必须重新开始,等等,直到四次。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
« Et toi tu la fermes ! » Avait répondu Mathias en redémarrant.
马蒂亚斯一边发动马达,一边回答:“你呀,你就闭上嘴巴!”
[那些我们没谈过的事]
J’ai dormi longtemps ? demanda-t-elle en redémarrant.
她一边发动马达,一边问:“我睡了很久吗?”
[那些我们没谈过的事]
Et donc au printemps, elles reviennent, et redémarrent des bourgeons.
因此在春天,又长出新的叶子和新芽。
[自然之路]
Quand vous avez besoin de redémarrer ou de décoller, nous vous invitons à Universal, où il existe un certain nombre de haute qualité des machines-outils qui vous attendent!
当您需要创业或再次腾飞时,欢迎您到环球公司,这里有许多名优机床等着您!
L'économie n'a pas encore redémarré.
经济还没有重新起飞。
Maintenant, si nous redémarrons avant, tant mieux!
现在,比我们之前有起色,多好!”
En France, ils sont encore 53%, alors que la croissance redémarre lentement et que le chômage ne baisse pas de façon franche.
在法国,虽然经济开始缓慢增长,失业率也得到一定控制,这个比例仍高达53%。
Le bus s'y est arrêté, les gens sont montés, et je suis arrivé juste au moment où le bus a redémarré.
停车,乘客上下,就在它离开车站的一刹那,我到站了。
L'orateur espère que la situation globale de sécurité s'améliorera et que l'économie redémarrera, ce qui permettrait à l'Office de réduire l'ampleur des opérations d'urgence en faveur de ses programmes ordinaires.
他希望,整个安全情况持续改善,被占领巴勒斯坦领土内的经济好转;这样工程处将能逐渐减少其紧急行动,把注意力放在其主要方案上。
Cependant, un certain nombre de résidents ont dit qu'il était encore difficile de gagner sa vie et que la somme d'argent et la vache dont bénéficiaient les nouveaux arrivants ne suffisaient pas pour redémarrer.
然而,部分居民表示,难以维持生计,光靠给新到定居者的补助金和奶牛还不足以开始新的生活。
L'autre groupe est constitué par les villes, où se trouve l'industrie métallurgique lourde, laquelle, sans investissements énormes, ne peut redémarrer, ou dont la technologie obsolète rend le redémarrage inutile (Zenica, Tuzla, Banja Luka).
另一组是作为重工业和金属加工业基地的城市,这些工业如果没有巨额投资很难启动,或技术已经陈旧,重新启动变得毫无意义(Zenica、Tuzla、Banja Luka)。
Or, le processus de reconstruction peut créer des emplois immédiatement après la fin du conflit, notamment dans les secteurs des travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre (remise en état de logements, infrastructures commerciales, construction de voies d'accès, aménagement des systèmes de gestion des ressources en eau, etc.) dont on a besoin d'urgence, car ils peuvent aider à faire redémarrer l'économie.
相反,重建过程可以在冲突结束之后立即创造工作机会,特别是在劳力密集的重建和公共工程项目中,如在整修住房、商业基础设施、道路支路和水管理系统中,因为所有这些项目都是任何重建迫切需要的项目,也有助于启动经济。
La pire crainte est que, si les habitants ne se sentent pas en confiance pour rentrer chez eux et reprendre le cours de leur vie et redémarrer le cycle agricole, nous pourrions aboutir à une situation comme celle que nous connaissons en Algérie, où les réfugiés en provenance du Sahara occidental sont maintenant installés depuis 27 ans, avec plus de personnes nées dans les camps que de réfugiés d'origine.
最担心的是,如果人们不放心返回家园,重新开始生活,开始务农,我们可能面临在阿尔及利亚遇到的情况,西撒哈拉难民已经在阿尔及利亚居住了27年,难民营中出生的人数已经超出原先进入难民营的难民人数。
Après une interruption de 13 mois, le quatrième cycle de négociations entre les six parties a redémarré le 26 juillet, puis a été suspendu avant de reprendre la semaine dernière.
在长达13个月停滞不前之后,第四轮六方会谈于7月26日开始,休会一段时间,又于上周复会。
Les membres de la Conférence tiennent beaucoup à la faire «redémarrer», comme me l'a dit l'un des représentants.
正如一位代表对我所说,成员们很急于“立即启动”它。
En tant qu'élément central de l'aide à la population déplacée, la composante d'aide psychosociale tend à aider les femmes et les hommes à tirer parti de l'expérience vécue et à redémarrer dans la vie, de manière à recouvrer leurs aptitudes et capacités et à reconstituer des réseaux sociaux et familiaux en prévision de leur réinstallation ou de leur retour.
- 作为流离失所者照料工作的横向核心,社会心理医学服务寻求帮助妇女和男子书写其经历和重新确定其生活规划,目的是在安置或返回的背景下,恢复他们/她们的能力与权能,并重建社会和家庭网络。
L'immense tâche confiée au Haut Représentant, qui consiste ni plus ni moins à permettre au pays de redémarrer sur de nouvelles bases, en concourant pour cela à l'élaboration de mesures internes efficaces et viables à l'extérieur, commence à porter ses fruits.
授予高级代表的艰巨任务——这项任务不亚于帮助从一个新起点建立整个国家和帮助采取有效的国内措施和可靠的外交政策——正在产生结果。
La continuité opérationnelle implique que l'on dispose des matériels informatiques et des matériels de télécommunication nécessaires pour redémarrer des opérations critiques à la suite d'un épisode de ce genre.
业务延续性涉及在出现重大扰乱事件后重新启动关键业务所需要的计算和电信设施。
Je me félicite que les différends avec la Banque mondiale aient été surmontés et que les importants programmes qui avaient été suspendus aient redémarré.
我感到高兴的是与世界银行的分歧已获解决,被中断的重要方案已经恢复。
Grâce aux nouveaux hôtels et lieux de villégiature et à ceux qui ont été rénovés, une meilleure formation du personnel hôtelier et à des divertissement plus nombreux, on a bon espoir de faire redémarrer le tourisme.
由于旅馆和渡假设施的新建成或翻修,由于旅馆工作人员接受更好的培训,而且由于现有的渡假设施更具有吸引力,因此可以乐观地认为旅游业将得到推动。
Ces événements tragiques représentent une réelle menace pour la paix fragile et sans cesse recherchée au Moyen-Orient, et démontrent que toutes les parties concernées doivent faire des efforts plus opiniâtres, de manière que les négociations puissent reprendre et le processus de paix, redémarrer.
这些悲剧性事件对中东来之不易的脆弱和平造成严重威胁,并进一步证明所有有关各方需要做出更加艰苦的努力,以便谈判可以继续进行,和平进程可以重新开始。
À cette fin, nous applaudissons les efforts déployés par toutes les parties concernées pour contribuer à faire redémarrer le processus de paix.
为此,我们赞扬有关各方旨在帮助使和平进程返回正轨的努力。
Ce dernier aurait refusé et au moment où le camion redémarrait, l'officier aurait ouvert le feu sur les passagers tuant sept personnes et en blessant 11 autres.
司机拒绝了他的要求,据说,在卡车开动时这名军官对乘员开火,杀死7人,打伤另外11人。