Cependant, nous disposons d'avantages politiques et institutionnels particuliers, d'une base économique puissante, d'un marché au potentiel immense, de la diligence et de l'intelligence de plus d'un milliard de Chinois.
但我们有独特经济和制度优势、雄厚经济基础、巨大市场潜力,亿万人民勤劳智慧。
[第十三届全国人大政府工作报告]
Imaginée au départ comme une manifestation spontanée, avec trois musiciens descendant jouer en bas de chez eux, elle a évolué vers une profusion de concerts plus institutionnels, avec estrade à tous les coins de rue.
它最初的设想是一个自发的活动,三个音乐家会在他们的楼下演奏,但它已经发展成为一个丰富的更加制度化的音乐会,在每个街角都有舞台。
[ABC DALF C1/C2]
« Bon maintenant c'est fini, on en a ras le bol de l'institutionnel, c'est fini pour très longtemps. »
“好了,现在结束了,我们厌倦了制度,很久之后都不会再发生了。”
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Plus nous rencontrons de difficultés et de défis, plus il nous faut approfondir la réforme, abattre les barrières institutionnelles et stimuler les forces endogènes de développement.
困难挑战越大,越要深化改革,破除体制机制障碍,激发内生发展动力。
[第十三届全国人大政府工作报告]
Voilà un mot abstrait et institutionnel, mais il recouvre une belle réalité internationale.
Francophonie这个词很抽象,很有体制,但它涵盖了国际现实。
[德法文化大不同]
Mais à part ça, est ce qu'il se passe beaucoup de choses au niveau social ou institutionnel ?
但是,除此之外,社会或制度方面发生了很多事情吗?
[硬核历史冷知识]
Ils sont aussi, il faut bien le dire, parfois indigestes et plutôt institutionnels.
必须说,它们有时也难以消化,而且相当制度化。
[环游地球]
A 67 % (contre 41 %), ils pensent qu'il existe en France un « racisme institutionnel » et un racisme perçu tel un « rapport social » .
67%的外国留学生认为法国存在“制度性种族主义”和体现为“社会关系”的种族主义(法国学生中有41%是如此认为)。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Il faudra attendre l'arrivée au pouvoir de François Mitterrand, dix ans plus tard, pour que la francophonie institutionnelle se développe considérablement et devienne un outil de la diplomatie française.
必须等到弗朗索瓦·密特朗执权的时候,十年之后,为了法语国家共同体体制而大幅度发展并成为法国外交的工具。
[Kiosque, C'était il y a]
Il a fait entrer la France dans une modernité sociale, institutionnelle mais aussi dans une Europe en plein élan, dans une mondialisation en plein essor qui vivait déjà ses premiers déséquilibres.
它使法国进入一个社会和体制的现代性,但也使欧洲全面展开,在蓬勃发展的全球化中,法国已经经历了第一次不平衡。
[法国总统马克龙演讲]
Responsables politiques et institutionnels, spécialistes et experts et, surtout, représentants de la société civile seront ainsi conviés à confronter leur vision du multilinguisme.
一些政治领导人、政府机构负责人、专家,特别是公民社会代表都应邀在语言日活动中发表各自观点。
UNE UNITE ECONOMIQUE, OU UNITE INSTITUTIONNELLE,DESIGNE UN CENTRE DE DECISION ELEMENTAIRE COMME UN MENAGE,UNE ENTREPRISE OU L'ETAT.
一个经济单位,或机构,其确定一个基础的决策中心就像确定一个家庭,一个企业或一个国家。
Une gamme complète de l'institutionnel, technique solide, l'entreprise a un Pipeline 5 déshydratation et une ligne de production de poudre, four 10, la fonction multi-machines telles que les légumes.
机构设置齐全,技术力量雄厚,公司拥有5条脱水流水线及粉粒生产线1条,烘箱10台,多功能切菜机等。
Toutefois, dans bien des pays émergents et à faible revenu, les stabilisateurs sont assez faibles à cause des contraintes institutionnelles et de l’étroitesse de l’assiette fiscale.
不过在许多新兴和低收入国家里,不稳定的政局是由不完善的制度和微薄的税收导致的。
Il est aujourd’hui relativement aisé de trouver des appuis sur place, qu’ils soient institutionnels ou privés.
今天,就地找到一些支持是相对容易的,无论是制度的还是私人的支持。
En outre, l'Office fournira une assistance juridique, institutionnelle et dans le domaine des grandes orientations au niveau des États, des régions et des sous-régions pour ce qui est de renforcer les capacités nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, et notamment de favoriser la coopération internationale dans ces domaines en fournissant des conseils pratiques et un appui aux États Membres et aux divers organismes régionaux dont ils font partie.
办事处还将在国家、区域和分区域一级,在发展国家、区域和分区域打击洗钱和资助恐怖主义的能力方面提供法律、政策和机构援助,包括通过向会员国及其所属各区域机构提供实用咨询和支助而进一步推动这些领域中的国际合作。
En Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, l'effondrement des cadres institutionnels va souvent de pair avec le blanchiment d'argent lié au trafic de drogues pour financer les armes de groupes rebelles et d'organisations criminelles.
在西非和中非,体制框架的瓦解常与贩毒所得的洗钱活动相关联,反叛团体和犯罪组织使用这些洗钱而得到的资金购买武器。
À cet effet, les nouvelles activités relatives aux projets porteront de plus en plus sur: a) le renforcement des structures et des mécanismes institutionnels permettant aux États d'appliquer les dispositions des instruments; b) la mise à disposition de conseils en ligne concernant les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire dans le domaine de la lutte antiterroriste; c) la fourniture de conseils sur les mécanismes internationaux de coopération pour les activités antiterroristes; et d) la mise en place d'une assistance pédagogique.
为此目的,新的项目活动将更加着眼于以下方面:(a)加强有关的体制结构和机制使各国能够执行这些文书的规定;(b)就打击恐怖主义方面的引渡和司法协助请求提供在线咨询;(c)提供关于打击恐怖主义活动的国际合作机制的咨询;(d)提供指导服务。
Une représentation institutionnelle de haut niveau serait nécessaire pour que le Comité soit assuré de jouer un rôle stratégique dans la détermination des priorités, la présentation d'un programme de recherche, l'adoption de décisions sur les normes et la définition de grandes orientations.
高级别的机构代表很有必要,能够确保委员会发挥战略作用,确定优先事项,推进研究议程,就各项标准作出决定,以及拟订战略性远景规划。
L'aide sera ciblée sur le renforcement de la capacité institutionnelle, de décision et de gestion des données des communautés économiques régionales en matière d'élaboration de projets, de mobilisation des ressources et de suivi de la mise en œuvre des priorités du NEPAD aux niveaux régional et sous-régional.
将把援助重点置于增强区域经济界的机构、政策和数据管理能力,以便开发项目、调动资源,并监测国家和次区域两级落实《新伙伴关系》优先事项的情况。
Au niveau institutionnel, le processus de coopération Asie-Afrique sera guidé par un sommet des chefs d'État et de gouvernement tous les quatre ans, une réunion des ministres des affaires étrangères tous les deux ans et des réunions ministérielles sectorielles ou d'autres réunions techniques, au besoin.
在体制上,每四年将召开一届国家元首和政府首脑会议,每两年召开一届外长会议,在必要时随时召开部门部长级和其它技术性会议,向亚非合作进程提供指导。
Pour promouvoir le progrès des femmes, le Gabon a finalement choisi de mettre en place plusieurs mécanismes conjoints institutionnels, y compris au niveau ministériel.
为了提高妇女地位,加蓬最终选择了建立各种统一的机构体制,包括在部一级。
Puisque cela implique aussi des questions des soins de santé, il est nécessaire de mettre en place des mécanismes institutionnels conjoints pour appliquer ces dispositions.
由于这些规定也涉及了保健问题,因此需要建立共同的机构体制加以执行。
Le financement des travaux d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé de concevoir des instruments de collecte d'informations sur les règles et normes portant sur les modalités juridiques, institutionnelles et pratiques de coopération internationale et les règles et normes portant principalement sur la prévention du crime et les questions relatives aux victimes n'avait pas été assuré au moment de la rédaction du présent document.
截至撰写本报告时为止,为召集一个政府间专家组而筹措的资金还没有到位,这个专家组将设计关于与国际合作的法律、机构和实际安排有关的标准和规范以及主要与犯罪预防和被害人问题有关的标准和规范的资料收集调查表文书。
Mme Arocha Dominguez pose des questions sur les mécanismes institutionnels visant à la promotion de la femme.
Arocha Dominguez女士询问了提高妇女地位的机构体制情况。
Cela tient directement à l'incertitude institutionnelle qui a régné tous ces derniers mois au sujet du processus électoral : une Commission électorale indépendante qui n'est pas vraiment parfaitement légitime, la désignation de l'Institut national de la statistique pour prendre la relève de ses attributions légales les plus importantes, la réticence des donateurs à prendre des engagements dans un pareil contexte.
这种情况的直接原因是,过去几个月来,一直有一种体制上的不明确情况笼罩着这个进程:有一个不完全合法的独立选举委员会,指定国家统计研究所接管独立选举委员会许多重要的法定职责,在这种背景下,捐助者沉默不肯作出承诺。
Les pays développés devaient, quant à eux, notamment soutenir les activités de renforcement des capacités humaines et institutionnelles, améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés, organiser des réunions et des activités consacrées à l'investissement, offrir des garanties pour l'assurance des investissements, et soutenir le transfert de technologie et l'établissement de relations interentreprises.
发达国家需要支持人力和机构能力建设活动,改进发展中国家产品的市场准入机会,组织投资活动,提供投资担保,支持技术转让和商业联系。
Il a par ailleurs été observé qu'il ne serait possible d'évaluer le rôle du Comité dans la mise en œuvre qu'en procédant à une évaluation permanente des résultats des programmes d'action nationaux, en particulier en ce qui concerne le traitement de l'information relative aux changements biophysiques, socioéconomiques, institutionnels et comportementaux.
另一个意见建议,评估审评委对《公约》执行情况的影响,只可能通过现行的对国家行动方案的评估进行,特别涉及生物物理、社会经济、机构和行为变化情况的处理。
L'insuffisance des ressources financières est, pour plusieurs pays, l'obstacle principal au fonctionnement efficace de leurs structures institutionnelles en matière de promotion, d'appui et de suivi de la prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes.
几个国家24报告,财政资源有限是一个主要障碍,阻碍了体制机制的有效运作,限制了各体制机制在促进、支持和监测社会性别主流化方面的作用。
Le programme mondial servira, à terme, à sensibiliser diverses parties prenantes mondiales et à mobiliser d'importantes ressources pour la mise en œuvre de ces partenariats, l'objectif général étant d'accroître l'accès à la base des connaissances mondiales et de renforcer les capacités institutionnelles et l'efficacité des activités de développement au niveau national.
将战略性的使用全球方案发挥全球各种各样的利益有关者的优势,调动更大的资源,来执行这些合作关系,以及扩大利用全球知识基础并增强机构能力和国家一级的发展效益。