Les Français sont de plus en plus nombreux à chercher un contrepoids à leur vie sédentaire.
越来越多的法国人选择偶尔出门,而非一直在家里。
[法语词汇速速成]
Et si vous voulez savoir si, comme moi, vous êtes globalement actif mais un peu trop sédentaire devant votre ordi, faites-le test.
如果你们和我一样想知道,你们是否总体上活跃,但在电脑前有点过于久坐,请参加测试。
[精彩视频短片合集]
Mais elle permet également, hors des cités, en week-end surtout, de se livrer à une activité physique propre à combattre les méfaits de la vie sédentaire.
有了自行车,还可以周末到城市之外做点体育运动,对抗久坐生活的诸多弊端。
[法语综合教程4]
Le marais ses habitants sédentaires, et ses voyageurs de passage, ses voix, ses bruit et bon mystère surtout.
沼泽地,是地球上一个完整的特定世界,一个与众不同的世界,它有自己的生活,它有自己的常住居民,有自己的临时过客,它有自己的言语,自己的动静,特别是有自己的奥秘。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Les résultats qu'on pourrait obtenir chez l'ours pourraient être d'importance majeure puisque l'atrophie musculaire est aujourd'hui parmi les quatre première causes de mortalité dans le monde du fait de comportement sédentaire qui préside dans nos sociétés modernes.
我们在熊身上获得的结果可能具有重大意义,因为肌肉萎缩是当今世界四大死亡原因之一,原因是我们现代社会普遍存在的久坐行为。
[聆听自然]
L’obésité est une maladie causée essentiellement par une mauvaise alimentation et un mode de vie sédentaire.
肥胖是一种主要由不良饮食和久坐不动的生活方式引起的疾病。
[Décod'Actu]
Aussi, Indiens errants ou tribus sédentaires vivant sous la loi des caciques ne se rencontraient pas. Si, d’aventure, quelque cavalier nomade apparaissait au loin, il s’enfuyait rapidement, peu soucieux d’entrer en communication avec des inconnus.
因此,游牧的印第安人和在酋长统治下定居的印第安人,在这里都不能遇到。偶然有个把骑马游牧的人在远处出现,但是他一看见他们一行就很快逃走了,他们不愿和生人接触。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Un oiseau sédentaire difficile à observer, même pour des spécialistes comme Olivier, qui s'occupe de protéger cette espèce indispensable à l'écosystème local grâce à plusieurs actions portées par un plan national.
- 一种难以观察的久坐鸟类,即使对于像奥利维尔这样的专家来说也是如此,由于国家计划采取的多项行动,奥利维尔负责保护这一对当地生态系统至关重要的物种。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
C'est une famille de pasteurs nomades qui voyage dans le Croissant fertile, en marge des populations sédentaires, accompagnée de son dieu dont la bénédiction assure la fécondité et la survie de la famille, à condition d'avoir confiance.
这是一个游牧的牧羊人家庭,他们在新月沃地旅行,在定居人口的边缘,由他们的上帝陪伴,只要他们有信心,他们的祝福可以确保家庭的生育和生存。
[Arte读书俱乐部]
Et aujourd'hui, on a des jobs sédentaires – moi, je passe beaucoup de temps assis devant mon ordinateur – et il est impératif de faire du renforcement musculaire pour avoir une structure qui fonctionne encore.
今天,我们有久坐不动的工作——我花了很多时间坐在电脑前——必须加强肌肉才能拥有一个仍然有效的结构。
[Développement personnel - Français Authentique]
Il vous donnera dans la chaleur de l'été, sédentaires ou bureau à condition Relax profiter de la fraîcheur, et de vous ajouter dans le froid de l'hiver sans chaleur.
它将给你在炎炎的夏天里久坐办公或驾驶提供了舒爽凉快的享受,又为你在寒冷的冬天增添了无限的温暖。
Peut-être faudra-t-il se demander dans quelle mesure la définition des espèces sédentaires figurant à l'article 77 prend en compte la biocénose complexe et symbiotique des écosystèmes d'eaux profondes afin de déterminer si ces écosystèmes et organismes relèvent du régime du plateau continental ou de celui de la colonne d'eau surjacente.
可能需要处理第七十七条所述定居种的定义在何种程度上涵盖深海生态系统的复杂和共生生物网的问题,以便澄清这些生态系统和生物是否属于大陆架或其上水体的系统。
La question est importante car, au-delà de la limite des 200 milles marins, ou en deçà de cette limite lorsque la zone économique exclusive n'a pas été déclarée, si l'État côtier exerce des droits souverains sur les ressources biologiques appartenant à des espèces sédentaires rencontrées sur le plateau continental, comme les éponges et les coraux, les autres ressources biologiques sont assujetties au régime de la haute mer.
这个问题较为重要,因为在200海里界限之外或在专属经济区未宣布时在这个界限之内,虽然沿海国对属于大陆架上的定居种的生物资源如海绵和珊瑚等拥有主权,但其他生物资源则受公海制度的管辖。
Les ressources naturelles du plateau continental comprennent les ressources minérales et autres ressources non biologiques des fonds marins et de leur sous-sol, ainsi que les organismes vivants qui appartiennent aux espèces sédentaires, c'est-à-dire les organismes qui, au stade où ils peuvent être prélevés, sont soit immobiles sur le fond ou au-dessous de celui-ci, soit incapables de se déplacer autrement qu'en restant constamment en contact avec le fond ou le sous-sol (art. 77).
大陆架的自然资源包括海床和底土的矿物和非生物资源,以及属于定居种的生物,即在可捕捞阶段海床上或海床下不能移动或其躯体须与海床或底土保持接触才能移动的生物(第七十七条)。
Plus récemment, l'Assemblée générale a demandé aux États et aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence en matière de stocks d'espèces hauturières sédentaires d'adopter les mesures nécessaires pour assurer sur le long terme la conservation, la gestion et l'exploitation durable de ces stocks.
大会最近呼吁各国和负责公海离散鱼类种群的区域渔管组织/安排采取必要措施,确保此类种群的长期养护、管理和可持续利用。
Les articles 116 à 119 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer disposent que les États ont pour obligation générale de coopérer à la conservation et à la gestion de toutes les ressources biologiques de la haute mer, y compris les stocks de poissons hauturiers sédentaires.
《海洋法公约》第一一六条至第一一九条对合作养护和管理公海所有生物资源,包括公海离散鱼类种群的一般责任作了规定。
En ce qui concerne ce dernier point, on reconnaît pleinement la nécessité de se pencher sur la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espèces hauturières sédentaires.
在后一方面,各方充分认识到需要处理公海离散鱼类种群的养护和可持续利用问题。
La Conférence d'examen est convenue que les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches habilités à réglementer l'exploitation des stocks de poissons chevauchants ont aussi la compétence requise pour assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons hauturiers sédentaires et qu'il n'y avait pas d'obstacle à l'adoption par ces organisations ou arrangements de mesures de gestion de ces stocks conformément aux principes généraux énoncés dans l'Accord (voir aussi plus loin, par. 298).
审查会议一致认为,负责管理跨界鱼类种群的区域渔管组织/安排还具有养护和管理公海离散鱼类种群的必要管辖权,这些区域渔管组织/安排在根据《协定》所载一般原则对此种鱼类种群采取管理措施方面并不存在任何障碍(另见下文第298段)。
Apparemment, le principal critère de distinction entre les groupes est le caractère sédentaire ou nomade.
显然,这些群体的定居或游牧生活方式是他们的主要差别之一。
Les tribus du Darfour avaient l'habitude de régler leurs différends par le droit coutumier, en particulier les nombreux litiges opposant les tribus nomades et sédentaires, comme les meurtres et les vols de bétail, qui peuvent dégénérer en conflits intertribaux.
达尔富尔各部落习惯用传统法律解决分歧,尤其是发生在游牧部落和定居部落之间的种种纠纷,比如可引起部落间冲突的谋杀和偷牛事件。
Il y a également des tribus sédentaires d'éleveurs.
有些定居的部落中还包括牧民。
M. Dall'oglio (Organisation internationale pour les migrations - OIM) a indiqué que lorsque l'on pensait aux peuples autochtones, on pensait souvent à des groupes sédentaires ayant des liens forts avec leurs terres.
Dall'oglio先生(国际移民组织)说,土著民族一直被视为与土地联系密切的定居群体。
Certaines ethnies se composent surtout d'agriculteurs sédentaires, dont certains font également l'élevage.
有些部族群体主要是定居农耕部族,其中有些也牧牛部族。
Conservation et gestion des stocks de poissons hauturiers sédentaires.
养护和管理离散公海鱼类种群。
La CE a fait observer que la définition des stocks de poissons hauturiers sédentaires n'était pas encore claire en termes scientifiques.
欧共体表示,科学意义上的离散公海鱼类种群定义尚不明确。
Les États-Unis ont indiqué que la loi sur la pêche hauturière formait le document de base pour la réglementation des navires battant leur pavillon dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, y compris en ce qui concernait les stocks de poissons hauturiers sédentaires.
美国报告说,《公海捕捞遵守措施法》为管理悬挂其国旗在国家管辖权以外海域捕鱼的渔船提供了依据,包括为管理离散公海鱼类种群提供依据。
Un certain nombre d'organisations régionales de gestion de la pêche (Convention sur la conservation de la faune et la flore marines de l'Antarctique, OPANO, CPANE, SIOFA, OPASE) sont habilitées à gérer les stocks de poissons hauturiers sédentaires.
一些区域渔管组织(南极海生委、北大西洋渔业组织、东北大西洋渔业委员会、南印度洋渔业协定、东南大西洋渔业组织)有管理离散公海鱼类种群的权力。
La FAO a également donné des informations sur les mesures qu'elle avait prises pour réaménager sa base de données statistiques mondiale sur la pêche afin de fournir des informations sur les stocks chevauchants, les stocks de grands migrateurs et les stocks de poissons hauturiers sédentaires sur la base du lieu où la prise avait été effectuée.
粮农组织还提供资料,说明它已采取哪些步骤来订正其全球渔业统计数据库,以根据进行捕捞的地点提供有关跨界鱼类种群、高度洄游鱼类和离散公海鱼类种群的资料。
Le Secrétaire général Ban Ki-moon met l'accent sur un problème écologique - manque d'eau - au Darfour et sur la lutte qui en résulte entre populations sédentaires et nomades.
潘基文秘书长强调了达尔富尔的环境问题——缺乏水源——以及由此导致的农耕与游牧人口之间的战争。
Le Sous-Comité a noté l'intérêt majeur de recourir à la télémédecine pour fournir des services médicaux spécialisés à des utilisateurs sédentaires ou itinérants qui n'étaient pas reliés au réseau de télécommunication terrestre, en particulier pendant les interventions d'urgence à la suite de catastrophes.
小组委员会指出,特别是在发生灾害后进行紧急救灾时以空间为基础的远程医疗在向不通地面电信网络的偏远移动和静止地点提供医学专门知识方面,可带来重大惠益。