Ces deux verbes sont souvent employés indifféremment en français alors qu'il existe une règle pour les utiliser.
这两个动词在法语中经常被不加区别地使用,但它们其实存在使用规则。
[Parlez-vous FRENCH ?]
L’Abraham-Lincoln, chassé en avant par sa puissante hélice, se dirigea droit sur l’animal. Celui-ci le laissa indifféremment s’approcher à une demi-encablure ; puis dédaignant de plonger, il prit une petite allure de fuite, et se contenta de maintenir sa distance.
林肯号在强大的螺旋桨的推动下,径直向海怪冲去。可是,那头怪物丝毫也不在意,当护卫舰距离它只有半链远的时候,它好像仍不屑于潜入海水中,只是稍稍转变了一下方向,和护卫舰保持着不远的距离。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
On l’appelait indifféremment Ninette, Nine ou bien Domnine du nom de son patron Domnin qui est un grand saint dans le pays.
我们很冷漠的叫她Ninette, Nine或者是Domnine——从他东家Domnin来的名字他是这个国家的大圣人。
[André哥哥的有声读物]
Ah ! ça ira ! ça ira ! ça ira ! Les buonapartist’ à la lanterne ! Les chansons sont comme la guillotine ; elles coupent indifféremment, aujourd’hui cette tête-ci, demain celle-là. Ce n’est qu’une variante.
会好的!会好的!会好的呵!布宛纳巴分子被挂在街灯柱子上。歌曲就好象是断头台,它不加区别地今天砍这个人的头,明天又砍那个人的头。那只是一种对象的改变而已。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
C’était le « kiwi » zélandais, « l’aptérix australis » des naturalistes, qui se nourrit indifféremment de larves, d’insectes, de vers ou de semences. Cet oiseau est spécial au pays. À peine a-t-on pu l’introduire dans les jardins zoologiques d’Europe.
它随便什么都吃,蛹子、昆虫、蠕虫、种籽,它都吃。这种鸟为了逃避人和猫狗的追捕,才跑到这荒僻的区域中来,渐渐地趋向绝种了。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Pêcheurs en eau trouble, vos sophismes ne prévaudront pas : le mouvement de l'esprit n'est pas indifférent, n'est pas indifféremment dirigé.
在浑水的渔民中,你们的诡辩不会占上风:心灵的运动不是无动于衷的,不是无动于衷的。
[André哥哥的有声读物]
Chez les humains, le cerveau s'active prioritairement à la vue d'un visage, qu'il s'agisse indifféremment de celui d'un humain ou d'un chien.
在人类中,大脑主要在看到一张脸时被激活,无论是人还是狗。
[科技生活]
L'Iraq est exposé quotidiennement à toutes sortes d'actes de terrorisme aveugles qui prennent indifféremment pour cible qui les civils, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées.
伊拉克每天都面临恐怖主义各类滥杀滥伤行为,其目标遍及各行各业,包括平民,尤其是儿童、妇女和老人。
L'auteur du harcèlement peut être indifféremment un subordonné de la victime, un collègue de même niveau, son supérieur immédiat, ou encore l'employeur lui-même (qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme).
骚扰者可能是雇员的下属、同事、直接主管或雇主本人。
Dans le présent rapport, les personnes habitant dans les territoires sont désignées indifféremment par les termes « colons », « villageois », « résidents », « habitants » et « populations ».
在本报告中,住在领土的民众称为“定居者”、“村民”、“居民”、“住民”和“民众”,这些用语是可以交替使用的。
L'égalisation des chances est une notion universelle évaluable selon des normes elles aussi universelles et applicables indifféremment à toutes les cultures et à tous les pays.
机会均等是以普遍规范为根据的一个普遍概念,应同等适用于所有文化和国家。
La loi impose des limites à ce qu'un parti politique peut dire concernant l'ampleur du soutien dont il bénéficie auprès du public, et elle s'applique indifféremment aux scrutins locaux et aux consultations nationales.
这一规章限制政党对公众支持率发表意见,而且它对地方选举运动和全国性竞选都适用。
Dans le secteur public, il y a une seule échelle des salaires s'appliquant indifféremment aux hommes et aux femmes qui reçoivent donc la même rémunération pour le même travail.
在公共部门,不论男女只有一个工资级别,因此他们所得到的工资没有区别。
Les caprices de la nature touchent indifféremment les pays, qu'ils soient pauvres ou riches, développés ou moins développés, frappant durement les personnes et l'infrastructure.
大自然的袭击不分贫富、发达或不发达,对人类和基础设施实行毁灭性的打击。
En ce qui concerne les paragraphes 4 et 5 de la section I, il a été demandé à la délégation auteur d'expliquer pourquoi les termes « pays » et « État » y étaient utilisés indifféremment.
关于第一节执行部分第4和5段,有人要求提案国代表团说明为何交替使用“country”和“State”。
Il est par ailleurs impossible d'affecter à cette tâche du personnel du Groupe du droit administratif, lequel ne dispose que de quatre administrateurs qui assument indifféremment l'ensemble de ses fonctions.
此外,秘书处也无法从行政法股调拨资源,该股只有四名专业工作人员,交互执行该股的所有职务。
Elle demande si le Code de la famille s'applique indifféremment aux musulmans et aux non musulmans.
她询问《家庭法》是否同样适用于穆斯林和非穆斯林。
Il ne suffit pas, pour instaurer concrètement l'égalité, de promulguer des lois ou d'adopter des politiques qui en théorie s'appliquent indifféremment aux deux sexes.
男女的实质性平等不会仅仅由于颁布表面上对性别持中立态度的法律或政策而得以实现。
Ce sont là quelques exemples, parmi de multiples témoignages et preuves matérielles qui confirment, pour la Commission, que dans la pratique le terme « Janjaouid » désigne indifféremment avec d'autres termes les milices qui collaborent avec le Gouvernement.
这些是大量人证和物证中的一部分例子,它们向委员会证实,人们将金戈威德与用来指称同政府联手的民兵部队的其他称谓交替使用。
Car alors, la mère comprendra que dans la distribution des tâches, domestiques elle peut indifféremment répartir celles-ci entre le garçon et la fille; au lieu de surcharger uniquement la fille.
因为到了那个时候,母亲就会明白,在她分配家务的时候,她就可以一视同仁地在子女中进行分配,而不用再把繁重的任务统统都交给女儿了。
Le Liechtenstein s'est particulièrement attaché à éliminer la ségrégation sexuelle dans les programmes d'enseignement : les garçons et les filles apprennent indifféremment la couture, la cuisine, la pêche et la menuiserie.
列支敦士登特别强调在教学单元中消除性别隔离,规定男孩和女孩都可以选修缝纫、烹饪、钓鱼和木工。
Les enfants mineurs peuvent figurer indifféremment sur le passeport de leur mère ou de leur père.
未成年人既可以登记在母亲的护照上也可以登记在父亲的护照上。
Cette présentation consolidée n'implique nullement la possibilité d'utiliser indifféremment les ressources des divers fonds puisqu'en principe, celles-ci ne peuvent être virées d'un fonds à un autre.
以汇总方式列报并不意味着各种不同的基金可以某种方式混合,因为经费通常不得在基金之间转用。
M. Flinterman demande si les deux lois relatives à la répression et à la prévention de la prostitution s'appliquent indifféremment aux deux sexes ou exclusivement aux femmes et si leur but est d'éliminer la prostitution ou de prévenir l'exploitation sexuelle.
Flinterman先生问,关于处罚和防止卖淫的两项法律是否不分性别或是否仅适用于妇女,以及其目的是否要根除卖淫或防止性剥削。
Il s'agit de nouveaux intervenants disposés à faire affaire indifféremment avec les deux parties.
这些商人是为了利润而与双方进行交易的。 这不是旧的那一套以政治为动机的关系网。
Comme l'a souligné A. Miaja de la Muela, dans « Los actos unilaterales… », loc. cit., p. 434, « la notification est moins une espèce particulière d'acte unilatéral qu'un élément s'intégrant dans les actes unilatéraux les plus importants, c'est-à-dire dans ceux qui résultent d'une déclaration expresse pouvant exprimer indifféremment une volonté, un sentiment ou des convictions - bien que seules les déclarations des deux premiers types soient constitutives d'un acte juridique international -ou encore la réalisation d'un fait ».
如A. Miaja de la Muela在“Los actos unilaterales……”中指出,如上,第434页,“通知并非特定类型的单方面行为,而是最重要的单方面行为不可分割的要素,这种单方面行为产生于明确的声明,可以采取表达意愿、感情和信念的形式,也可以采取实施一个行为的形式,尽管只有表达意愿才构成国际法律事务。”
Ces considérations étant, les deux mots «accountability» et «responsibility» peuvent parfois être utilisés indifféremment, sans connotation juridique distincte propre.
有鉴于此,accountability和responsibility这两个术语有时也许可以换用,而没有任何明显不同的法律内涵。