La suite de l'histoire est pour le moins cocasse : le pâtissier aurait disposé les futurs bretzels sur une plaque, le chat du pâtissier aurait bondi, renversant la plaque dans une saumure préparée pour faire mariner du poisson.
接下来的故事很滑稽:糕点师把心形面包放在烤盘上,糕点师的猫跳了起来,把烤盘打翻在腌鱼用的盐水里。
[德法文化大不同]
Alors aujourd'hui, on va voir cinq expressions renversantes en français.
今天我们要看法语中五个令人震惊的表达。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Oui ! Elles sont toutes renversantes dans cette vidéo de toute façon.
嗯!不管怎样,这个视频中出现的表达都很令人震惊。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Et à propos Pierre, ça veut dire quoi " renversant" ?
对了,Pierre,“renversant”是什么意思啊?
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Ou quelle a été la plus renversante pour toi ?
或者,最令你震惊的是哪一个?
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Elles auraient inventé cette tarte aux pommes par mégarde en la renversant ou en oubliant la pâte.
她们因为打翻了或忘记了面皮而意外发明了这个苹果派。
[Jamy爷爷的科普时间]
Nous avons fait tomber le vieux monde, nous autres, et le vieux monde, vase des misères, en se renversant sur le genre humain, est devenu une urne de joie.
我们这些人推翻了旧世界,旧世界就好象一个苦难的瓶,一旦翻倒在人类的头上,就成了一把欢乐的壶。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Et renversant la mèche contre terre, il marcha dessus et l’éteignit.
于是他把火绳抛到地上,用脚踩灭了它。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Pendant quelques instants encore elle suffoqua, tendant la gorge, en renversant la tête pour respirer, puis elle se vainquit de nouveau et reprit : — C’est vrai, mon enfant.
有好一阵子,她仍然激动得说不出话来,伸长了脖子,把头晃来晃去呼吸,后来她重新克制住了自己,接着说下去:“这是真的,我的孩子。
[两兄弟 Pierre et Jean]
La clarté électrique s’éteignit soudain, et deux énormes trombes d’eau s’abattirent sur le pont de la frégate, courant comme un torrent de l’avant à l’arrière, renversant les hommes, brisant les saisines des dromes.
这时,电光突然熄灭了,两股巨大的水浪猛地扑上护卫舰的甲板,仿佛一道急流从船头打到船尾,不但冲倒了船上所有的人,同时打断了船上的桅杆。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
En renversant du vin, il a baptisé la nappe.
他打翻酒, 把台布弄湿了。
Il fallait envisager le moyen de décharger la victime de l'obligation d'établir le lien de causalité, par exemple, en renversant la charge de la preuve ou en l'allégeant.
本项原则草案需要考虑通过诸如改变或降低举证责任等方法,以期设法减轻受害者确定因果关系的义务。
La Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme a montré l'exemple aux autres entités du système des Nations Unies en renversant la situation financière de l'Institut et en surmontant de nombreux obstacles.
研训所的主任扭转了研训所的财务局面,克服了许多阻碍,为其他联合国机构做出了榜样。
En renversant ce phénomène, on contribuera à faire apparaître une approche plus pluralistique à l'égard de l'information, et à améliorer l'efficacité du service rendu aux consommateurs, souvent à un moindre coût.
扭转这一现象,将有助于在信息问题上采取一种更加多元化的办法,并将促使提高用户服务的效率,同时往往也会降低费用。
Récemment, le régime a imposé des sanctions de confiscation sur l'utilisation de dollars à Cuba, renversant une politique vieille d'une décennie.
最近,政府对在古巴使用美元予以没收充公的惩罚,一改实行了十年的政策。
Elle encourage les États Membres plus nantis et plus développés à s'acquitter de cette dette envers les habitants de ces territoires, en renversant la tendance négative actuelle.
古巴代表团鼓励富裕和发达的会员国通过扭转目前这个消极倾向,向这些领土还债。
La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux en élargissant les accès aux marchés pour les produits des pays en développement, renversant le déclin de l'APD et en encourageant une augmentation des investissements étrangers directs et une atténuation de la ligne de partage de l'informatique ainsi qu'une solution durable au problème de la dette.
国际社会应支持各国的努力,给予发展中国家的产品更大的市场准入,扭转官方发展援助下降的趋势、鼓励提高外国直接投资、缩小数字鸿沟,并且寻得一个长期解决债务问题的方法。
La récente augmentation des prix pourrait engager les États à réinvestir dans l'agriculture, renversant ainsi la tendance.
最近的价格上涨可能导致各国对农业进行再投资,从而逆转这一趋势。