Ils jouent dans la cour de récréation de l'école contiguë à l'immeuble.
他们在大楼比邻的学校的大操场上玩耍。
[法语有声小说]
Ma tante n’habitait plus effectivement que deux chambres contiguës, restant l’après-midi dans l’une pendant qu’on aérait l’autre.
我的姨妈实际上只占用两间相通的房间,她每天下午呆在其中的一间,好让佣人给另一间通风。
[追忆似水年华第一卷]
Ils n’étaient qu’une mince tranche au milieu d’impressions contiguës qui formaient notre vie d’alors ; le souvenir d’une certaine image n’est que le regret d’un certain instant ; et les maisons, les routes, les avenues, sont fugitives, hélas !
它们只是构成我们当年生活的相邻的诸印象中间的一个小薄片;对某个形象的回忆只不过是对某一片刻的遗憾之情;而房屋、道路、大街,唉!
[追忆似水年华第一卷]
Madame Grandet avait une chambre contiguë à celle d’Eugénie, chez qui l’on entrait par une porte vitrée.
葛朗台太太和女儿的屋子是相连的,中间隔一扇玻璃门。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Andrea, qui était dans un salon contigu, sentit cette espèce de frémissement que Monte-Cristo avait imprimé à la foule, et il accourut saluer le comte.
安德烈本来在隔壁房间里,这时也已感觉到基督山的到达所引起的骚动,起来向伯爵致意。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
J’écoutai si je ne l’entendrais pas marcher dans sa chambre contiguë à la mienne.
于是我聆听着,看是否能听到他在我隔壁房间里走动的声音。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
« Votre chambre est contiguë à la mienne, me dit-il, en ouvrant une porte, et la mienne donne sur le salon que nous venons de quitter. »
“你的房间紧挨着我的房间,”他说着,打开房门,“打开我的房门便可以走进我们刚刚离开的那间客厅。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il connaissait des rapins, tribu contiguë à la sienne. Il avait, à ce qu’il paraît, été trois mois apprenti imprimeur.
据说他当过三个月的印刷业学徒。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Les vieillards ont le sommeil fragile ; la chambre de M. Gillenormand était contiguë au salon, et, quelques précautions qu’on eût prises, le bruit l’avait réveillé.
老年人的睡眠,容易惊醒;吉诺曼先生的卧室紧连着客厅,尽管大家很小心,仍有声音把他惊醒了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
On dit bien qu’une chose « confine à » une autre pour dire qu’elles sont proches, contiguës.
据说一件事" 接壤" ,另一件事说它们是接近的,连续的。
[TV5每周精选(音频版)2020年合集]
Les actions d'Israël ne devraient pas anticiper sur les solutions aux questions de statut définitif ni menacer les perspectives de paix à plus long terme en rendant beaucoup plus difficile la création d'un État palestinien viable et contigu.
以色列的行动不应预先确定最后地位问题,也不应使建立一个自立和毗连的巴勒斯坦国的目标更难以实现,从而危及实现长期和平的前景。
Si l'on ne prend pas de mesures concrètes pour répondre à ces préoccupations légitimes des Palestiniens, il sera impossible au Président de l'Autorité palestinienne de convaincre son peuple que les négociations pacifiques avec Israël aboutiront à l'établissement d'un État viable et contigu.
如果不采取具体措施消除巴勒斯坦人的这些正当忧虑,巴勒斯坦权力机构主席将很难使自己的人民相信,与以色列的和平谈判确实会导致创建一个自立和毗连的国家。
L'édification de la barrière, l'élargissement des colonies et la construction de routes séparées à usage exclusif des habitants des colonies sont contraires au droit international et créent sur le terrain des faits qui nuisent à un État palestinien contigu et viable et, partant, à une solution pacifique du conflit.
隔离墙的建立、定居点的扩大以及专门为定居点使用而分别建设的公路违反了国际法,在当地造成不利于建立一个领土连接的和能独立生存的巴勒斯坦国的既成事实,从而也不利于这场冲突的和平解决。
Israël et l'Envoyé spécial du Quatuor pour le désengagement de Gaza, James Wolfensohn, s'emploient à améliorer la circulation contiguë entre les différentes zones palestiniennes.
以色列和加沙脱离接触四方特使詹姆斯·沃尔芬森先生正在共同努力,以改善巴勒斯坦区域间来往。
Nous exprimons ici notre attachement à l'objectif majeur de ce processus, notamment la création d'un État palestinien contigu avec Israël dans des frontières sûres et internationalement reconnues.
在这方面,我们表示赞同和平进程的主要目标:即在国际承认的固定边界内创建一个同以色列毗邻共处的巴勒斯坦国。
En conséquence, elle a proposé que la superficie de la zone d'exploration totale pour les deux ressources soit fixée à 10 000 kilomètres carrés, constituée de 100 blocs contigus d'environ 10 kilomètres de côté.
因此,委员会提议把这两种资源的勘探区面积确定为10 000平方公里,由面积各为约10平方公里的100块毗连区块组成。
Le projet de règlement parle de blocs contigus, avant la restitution, mais reconnaît aussi au demandeur le droit de conserver, après la restitution, plusieurs sites (formés chacun de plusieurs blocs) non contigus.
虽然规章草案对毗连区块作了规定,在放弃之前,但委员会还是采取灵活态度,承认申请者可以在放弃后保留几个矿址(区块组)——这些矿址不必相互毗连。
Certains membres sont intervenus au sujet de la taille proposée des blocs et du fait que ceux-ci devaient être contigus.
一些成员质疑提议的区块面积和区块必须毗邻的规定。
Ils compliquent également les efforts en vue d'aboutir à la solution de deux États contigus en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et reliés à la Cisjordanie et Gaza.
它还使有关的努力复杂化了,这些努力是为实现可行的两国并存办法,以西岸,包括东耶路撒冷为共同边界,并在西岸与加沙地带之间建立有意义的联系。
Ils vont chercher des rations alimentaires, touchent leur pension et ont accès à divers autres services dans des établissements humains contigus à la Réserve.
他们从邻近狩猎保留地的住区领取粮食配给和养恤金,并获得其他服务。
J'exhorte le Gouvernement israélien à répondre à ses préoccupations de sécurité d'une manière qui n'accroisse pas les souffrances des Palestiniens, n'anticipe pas sur les solutions aux questions de statut définitif ni ne menace les perspectives de paix à plus long terme en rendant plus difficile la création d'un État palestinien viable et contigu.
我敦促以色列政府在解决其安全问题时,所采取的办法不应增加巴勒斯坦人的困苦、不应武断最终地位问题,或设置困难,使一个可生存的领土毗连的巴勒斯坦国难以建立,从而威胁和平远景。
Le demandeur divise les blocs sur lesquels porte sa demande en deux groupes de valeur commerciale estimative égale et composés de blocs contigus.
申请者应将申请书所包括的区块分为两组,每组具有相等估计商业价值,并由毗连区块组成。
Dans le cas des sulfures polymétalliques ou des encroûtements cobaltifères, la zone d'exploration doit être constituée de blocs contigus.
就多金属硫化物或钴结壳而言,勘探区应以毗连区块组成。
Aux fins du présent article, sont considérés comme contigus deux blocs qui se touchent en un point quelconque.
为本规章的目的,在任何一点相接触的两个区块视为毗连区块。
La mise en œuvre de la Feuille de route et de la solution des deux États par la négociation permettraient l'existence en paix et en sécurité d'un État palestinien indépendant, souverain et ayant un territoire contigu côte à côte avec l'État d'Israël.
路线图计划的实施以及通过谈判达成的两国解决办法会让一个主权独立、领土连续的巴勒斯坦国与以色列毗邻共处,共享和平与安全。
La colonisation continue de terres palestiniennes représente le principal obstacle à la paix et à l'établissement d'un État palestinien viable et contigu.
对巴勒斯坦土地继续进行殖民化,是实现和平的主要障碍,也是建立独立、完整的巴勒斯坦国的主要障碍。
L'analyse des options concernant des locaux transitoires à Manhattan a montré qu'il existait un terrain disponible qui permettrait de répondre aux besoins de l'Organisation en matière de locaux contigus à usage de bureaux; l'ONU serait le seul occupant, un bail de cinq ans pourrait être conclu (y compris une année nécessaire pour l'aménagement des bureaux et l'emménagement) avec deux options de renouvellement d'un an, et il serait facile d'avoir accès au Siège de l'Organisation.
在对曼哈顿的各处周转房进行分析后,发现一个在出租的房地可满足本组织的房地需要,包括:房地连成一片;联合国是唯一的使用者;5年租约(包括装修和搬迁所需的1年时间)——有两个1年期续约选择;靠近联合国总部。
L'appropriation de territoires palestiniens par la puissance occupante pour intensifier ses activités d'implantation de colonies de peuplement et la construction du mur de séparation, qui constituent une violation flagrante de la légitimité internationale, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, ainsi que des droits de la population des territoires palestiniens, empêchent les Palestiniens de créer un État viable, contigu et souverain.
占用巴勒斯坦领土来加强其定居活动和造成隔离状态,严重违反国际法和国际法院咨询意见、侵犯巴勒斯坦领土上人民权利,使巴勒斯坦人民无法建立可行、毗连的主权国家。
Dans le cadre d'une reconfiguration globale de la Base, les bâtiments serviraient à accueillir le siège de celle-ci, y compris tous les services administratifs, le Groupe des opérations aériennes et le restaurant du personnel, tandis que les terre-pleins non contigus aux bâtiments serviraient à accroître l'espace réservé au stockage de biens et de matériel et aux opérations de déploiement de matériel.
作为后勤基地总体重新配置的一部分,有关建筑物将用作后勤基地总部,包括所有行政科室、空中业务股和工作人员餐厅,而与建筑物不相邻的空地将用来为各类资产、物资和资产部署业务提供所需的仓储空间。
Elle peut utiliser et a utilisé leurs voies de communication pour recevoir les marchandises dont elle a besoin. Par suite de l'occupation arménienne et de l'agression contre l'Azerbaïdjan, toute la région du Nakhitchevan (la partie non contiguë de l'Azerbaïdjan) se trouve maintenant complètement coupée du territoire principal de l'Azerbaïdjan.
亚美尼亚可以而且已经使用了他们的交通线接收所需要的货物,由于亚美尼亚的占领和对阿塞拜疆的侵略,纳希切万地区(阿塞拜疆的不相连部分)现已完全同阿塞拜疆大陆断绝联系。