À cent pas de l’endroit où les deux amis, les regards à l’horizon et l’oreille au guet, sablaient le vin pétillant de La Malgue, s’élevait, derrière une butte nue et rongée par le soleil et le mistral, le village des Catalans.
那二位朋友一面喝着泛着泡沫的拉玛尔格酒,一面竖着耳朵,留神着百步开外的一个地方。那儿,在一座光秃秃的被风雨无情的侵蚀了的小山的后面,有一个小村庄,便是罗尼亚人居住的地方。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et donc de ronger le navire de Shackleton.
所以它们无法啃食Shackleton的船只。
[科技生活]
Cette branche a été rongée par un castor.
这根树枝被一种海狸咬断了。
[Caillou]
Ses dents lui servent d’outil pour ronger les branches.
它的牙齿是用来啃树枝的工具。
[可爱法语动画DIDOU]
Nous, les castors, nous passons notre temps à ronger.
我们海狸一天到晚啃木头。
[可爱法语动画DIDOU]
On m'a trompé sur la qualité. J'ai fait une bêtise ! Je suis rongé de regrets !
那个家伙骗了我,质量根本不行。我干了件蠢事!后悔死了!
[即学即用法语会话]
Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent.
滚烫的刀尖穿过我的睫毛,挖着我的痛苦的眼睛。就在这时,一切都摇晃了。大海呼出一口沉闷而炽热的气息。
[局外人 L'Étranger]
Reste que ça n’empêche pas le béton de ronger nos terres arables.
但这并不能阻止混凝土侵蚀我们的土地。
[L'esprit sorcier]
La faim les rongeait. Ils n’auraient pas pu parler.
饥饿感在啃噬着他们。他们不能说话。
[法国历年中考dictée真题]
Évidemment je garde le noyau et je pourrais le ronger tranquillement après avoir tourné cette vidéo.
我当然要保留果核,录完这个视频后,我可以慢慢啃它。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Son chien Kiko, un Jack Russell terrier a, semble-t-il, senti l’infection et a rongé le pied de son maître.
他的名为Kiko的杰克罗素梗犬,似乎感受到了主人脚上的感染和噬人的痛苦。
Et le vers rongera ta peau comme un remords.
蠕虫会像悔恨一样啃咬着你的皮肤。
Souffrant de crise de démence et rongé par l'angoisse, le peintre hollandais Vincent Van Gogh se tire une balle en pleine poitrine dans un champs de blé à Auvers-sur-Oise.
受尽精神病的折磨和焦虑不安的煎熬,荷兰画家梵高在奥维尔( ??)的一片麦田里将子弹射向了自己的胸膛。
Mais bientôt la culpabilité fait surface. Susan s'éloigne ainsi peu à peu de sa famille et de ses amies. Gaby tente tant bien que mal de rassurer Carlos, rongé par les remords.
但是,不久后,罪恶感便浮上水面。苏珊渐渐地疏远她的家人和朋友。Gaby想尽办法使倍受内疚感折磨的卡洛斯安心。
Les acides rongent les métaux.
酸能腐蚀金属。
La mer ronge les falaises.
海水侵蚀悬崖。
Regardez ses cheveux rongés par vos fumées.
看看她被你们的烟雾侵蚀的秀发.
Ma fatigue rongeait ,comme un rat ,tout ce qui m'entourait.
疲惫像只老鼠,把我周围的一切啃咬得模模糊糊.
C'était un mur d'aplomb, fait d'un granit très-dur, que le flot n'avait jamais rongé.
悬崖是一片坚实而陡峭的花岗岩,连海水也没法侵蚀它。
Après une année de recherches infructueuses, Paul est un homme brisé, rongé par le doute et la culpabilité.
经过一年毫无结果的搜寻,保罗绝望了,被怀疑和内疚所折磨。
C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
这是一个总禁不住啃自己指甲的女人。
Cette vieille femme est rongée par la malade.
这个老妇人因生病而日益憔悴。
Elles échangent en un instant. Mais c’est la lumière dissipe les ténèbres, ou bien les ténèbres rongent la lumière ?
明暗交替在一瞬间,究竟是光明掩饰了黑暗,还是黑暗侵蚀了光明?
On a tendance à les négliger, mais nos mains sont pourtant au premier plan ! Pas question donc de s'afficher avec des ongles noirs de crasse ou rongés jusqu'au sang.
我们是不是正在忽视双手呢?但我们的双手确总是显露在最前面的!所以就算是黑色和大红色的指甲也没有关系。
Conscient de l'importance que revêt une justice intègre dans la lutte contre la corruption, un journaliste, Joel Obura, déclarait: «Un pouvoir judiciaire corrompu est bien un cancer qui peut ronger tout le pays.».
专栏作家Joel Obura认识到廉洁的司法机关在打击腐败中的重要作用,他说:“腐败的司法机关的确是一种恶性肿瘤,其害处在全国各个角落都能感觉到。”
La corruption et le manque de transparence qui rongent les pouvoirs publics, l'industrie et certains acteurs de la société civile avivent cette peur et empêchent de créer un réseau mondial de veille sanitaire qui bénéficierait à l'humanité tout entière.
贪腐盛行和政府、行业与一些民间行动者缺乏透明度,促进了这种恐惧并妨碍了有益于全人类的全球卫生安全网的建立。
La Tunisie estime que la pauvreté n'est pas une fatalité mais le produit d'un développement économique à multiples et inégales vitesses et le principal symptôme d'un ordre mondial rongé par les disparités et les paradoxes.
突尼斯认为,贫穷不是命中注定的,而是经济发展速度不平衡的结果,是遭受差异和反常侵蚀的世界秩序的主要症状。
12.6 Reconnaissent que la corruption fragilise les institutions publiques et privées, ronge les valeurs sociales, sape l'état de droit et introduit des distorsions dans l'économie et l'allocation des fonds destinés au développement.
6 认识到腐败削弱了公共和私营机构,腐蚀了社会价值观念,破坏了法治,扭曲了经济以及发展资源的分配。
Le laxisme constaté dans l'application des peines, par les Cours et Tribunaux ne concerne pas seulement les infractions tendant à protéger la femme; il s'agit d'un mal qui ronge aujourd'hui l'appareil judiciaire congolais, et qui serait lié aux mauvaises conditions de travail.
法院和法庭执法不严不仅影响到对妇女的保护问题,而且已经成为今天吞噬整个刚果司法机构的通病,这也和恶劣的工作条件有关系。
Elle ronge la moralité et diminue la confiance dans le secteur public.
它侵蚀人们的道德观,使人们失去对政府部门的信任。