Il joue si bien que, lorsqu'il s'écroule sur scène, la foule applaudit avec joie.
他演得非常好,以至于当他倒在舞台上时,观众高兴地为其鼓掌。
[Quelle Histoire]
Malheureusement, la tour s’est écroulée et l’empereur a disparu sous les débris.
不幸地是,塔倒了,皇帝被掩埋在废墟中。
[蜗牛法语 | 专四必备470动词]
Viens, mon Trotro, tu sais pourquoi ta tour s’est écroulée?
过来,托托,你知道为什么你的塔塌了吗?
[Trotro 小驴托托]
Et brutalement, ce jour-là, tout s'est écroulé.
顷刻间万念俱灰。
[《调音师》 (L'accordeur) 法语微电影]
Il est vrai que le toit est complètement écroulé.
屋顶确实完全倒塌了。
[热点新闻]
Juste un cairn qui s'est écroulé.
只是一个石堆坍塌了而已。
[夜幕下的故事]
Il atteignit bien vite le toit de la maison. Les murs craquèrent. La maison allait s'écrouler.
很快它就堆到了房子的屋顶。墙壁裂开了。房子快要倒塌了。
[神话传说]
Il m’a ensuite ordonné d’aller m’asseoir et alors que je prenais place sur le canapé il s’est écroulé au milieu d’une phrase.
接着他要我坐下,我一坐上这张沙发,他就突然倒在地上。”
[那些我们没谈过的事]
Qu'importe. J'aurais tout dit deux fois pour continuer à te parler de moi, pour t’entendre me parler de toi. À l'angle d'une rue, je me suis écroulée.
这不重要。所有的事情我都会说两遍,为了继续跟你谈谈我,为了听你跟我谈论你自己。就在马路转角,我晕倒在地。
[那些我们没谈过的事]
Julia, tu débarques à l’improviste à mon bureau, tu me demandes de te suivre comme si le monde autour de toi venait de s’écrouler, est-ce que tu peux m’éviter d’avoir à t’arracher les mots de la bouche, un par un.
“朱莉亚,你突然跑到我办公室来要我跟你走,好像你周围的世界刚才分崩离析。你可以告诉我为什么吗?免得我必须从你嘴巴中把话一句一句逼出来。”
[那些我们没谈过的事]
La bousculade, survenue au dernier jour de la Fête des Eaux, aurait été causée par des rumeurs selon lesquelles le pont surpeuplé était en train de s'écrouler.
该事件发生于送水节的最后一天,当时桥上挤满了人,桥梁要倒塌的传言引起民众恐慌,以至造成重大事故。
Avec quelle amertume il voyait s'écrouler pièce à pièce tout son échafaudage de gloire et de poésie !
眼见这可以使他留芳万世的戏台,这可以使其诗篇永远传颂的戏台,一块又一块坍塌,这是何等辛酸苦楚呀!
Quelques bâtiments se sont effondrés dans le centre historique, ceint de murailles, mais, surtout, de très nombreuses maisons se sont fissurées, menaçant de s'écrouler sous l'effet des répliques.
在这座城墙环绕的古城中,一些大楼已经倾覆,大量的住宅出现裂缝,面临着余震后坍塌的危险。
Ils étaient écroulés (de rire).
〈口语〉他们笑得直不起腰。
Un monsieur arrive à son bureau et constate avec stupeur que le plafond d'une des pièces s'est écroulé.
某先生走进办公室,发现天花板塌了一块,很着急:“赶紧去报告主任!”
Ses espoirs se sont écroulés.
他的希望全部破灭了。
Elle est écroulée de rire.
她笑得前仰后合。
Une digue longue de mille peut s'écrouler à cause d'une fourmille.
千里之堤,溃于蚁穴。
Ils affirment que, quand ils l'ont vu dans le bureau du gardien, il était soutenu par un surveillant et était sur le point de s'écrouler; pouvant à peine serrer la main de sa mère, il était pâle et en état de choc.
他们声称,当他们在监狱长办公室里见到申诉人时,他是由一名看守扶着进来的,脸色苍白而且似乎受了极大的惊吓,精神几乎崩溃,甚至同他母亲握手都有困难。
En même temps, comme l'a montré ce qui s'est passé au cours des derniers mois, le processus politique doit avancer, faute de quoi il risquera de dérailler et de s'écrouler.
同时,正如前几个月的事件所示,政治进程若不前进,就会脱轨,并有崩溃的危险。
Mais, bien que nous nous félicitions de ces précieuses contributions, nous nous devons d'exprimer, en toute franchise, notre regret et notre consternation face à l'absence d'action résolue de la part de la communauté internationale en cette période critique où l'ensemble du processus est sur le point de s'écrouler.
然而,虽然我们赞扬这些宝贵的贡献,但是我们有义务同样坦率地指出,我们对国际社会在此关键时刻,在整个进程处在崩溃边缘时,未能采取果断行动感到遗憾和不安。
Il est constaté dans l'étude que, très souvent, ce sont des membres de la famille qui accueillent ces orphelins dans leur foyer, mais l'augmentation rapide du nombre d'orphelins menace de faire s'écrouler le système de soutien traditionnel de la famille élargie.
研究表明,亲友通常将这些孤儿接到自己的家里,但是孤儿数目的迅速增加威胁到传统大家庭支助体系的负荷能力。
Les autorités compétentes de la République turque de Chypre-Nord ont cherché activement à contacter les proches parents des propriétaires défunts d'immeubles sur le point de s'écrouler.
有些房产即将倒塌,而业主已经亡故,北塞浦路斯土耳其共和国的有关部门为联系他们的直系亲属进行了辛勤的工作。
Le financement compensatoire n'avait pas donné de bons résultats, et il n'était pas nécessaire de renouveler l'expérience; il pourrait, à court terme, atténuer les difficultés des producteurs, mais il finirait presque inévitablement par s'écrouler, et des ressources financières auraient été gaspillées sans que les marchés n'aient été stabilisés.
补偿资金过去并不成功,这不是什么需要加以重复的实验。 这种办法可能会为生产方带来某些短期的缓解,但最终总会失败,资金会付诸东流,换不来稳定的市场。
Si l'Organisation des Nations Unies devait s'écrouler, beaucoup d'autres éléments utiles disparaîtraient sous les décombres.
如果联合国系统坍塌,其他许多东西都将随之夷为平地。
Au Kosovo, les habitants reconstruisent leur vie en rassemblant les morceaux de leur passé écroulé.
科索沃人民正在建立新的生活,使过去破裂的局势恢复正常。
Il y a un an, l'ensemble du processus de paix en Sierra Leone était menacé de s'écrouler totalement.
一年前,塞拉利昂整个和平进程有彻底跨台的危险。
L'établissement et la consolidation de relations de confiance doivent être renforcés par une crédibilité accrue de l'Organisation des Nations Unies et de son Conseil de sécurité, au risque de voir s'écrouler tout l'édifice de ce partenariat que le Conseil a patiemment scellé avec les parties liées à l'Accord de Lusaka.
必须借助联合国及其安全理事会的更大的信誉来加紧建立和加强信任关系。 如果不这么做,安理会耐心建立的同《卢萨卡协定》有关各方的伙伴关系也许会彻底垮台。
Tout comme des immeubles qui ont pris des années à construire se sont écroulés en un heure, les efforts entrepris par des milliers de personnes, au cours de plusieurs générations, peuvent être violemment effacés par un seul acte de terrorisme.
正如用多年建造的建筑在一小时之内被击倒一样,数千人经过数代所进行的努力也能够被一次恐怖主义行为所粗暴地摧毁。
Il est également très probable que lorsque la population des îles de Pâques a dépassé la capacité naturelle de celles-ci, leur civilisation s'est écroulée, après mille ans de prospérité.
复活节岛的文明在繁荣了一千年后消亡了,这很可能是人口数量超过了该岛大自然的承受力。