Avec cela, une adresse et une effronterie de singe, une drôlerie gouailleuse d’ouvrier parisien, pleine de bagou, charmante encore sur son museau jeune.
除此之外,他精明,却厚脸皮,和一般巴黎工人一样会讲令人捧腹的笑话,满口插科打诨,年轻的脸上却带着可爱的神情。
[小酒店 L'Assommoir]
Tout cela était d’une si incroyable imprudence, d’une si monstrueuse effronterie, qu’à peine si d’Artagnan pouvait croire à ce qu’il voyait et à ce qu’il entendait.
眼前这场面包含如此难以置信的轻率,如此极度的廉耻,致使达达尼昂几乎不能相信他所看到的一切,他所听到的一切。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il continua à la questionner, elle disait tout, sans effronterie ni honte.
他继续向她问这问那,她什么都说,既不粗俗,也不害羞。
[萌芽 Germinal]
Il faut convenir qu’il y a chez lui suffisance bien rare, et même effronterie, à se présenter ici.
“应该承认,他上这儿来,真是少有的自负,甚至厚颜无耻。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Nos magiciens se révoltent et écrivent des pétitions, nos druides, même, menacent de… — Je ne vois aucune raison pour que Geralt de Riv paie pour l'effronterie des magiciens et des druides autochtones, le coupa la prêtresse.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
La grand'salle n'était plus qu'une vaste fournaise d'effronterie et de jovialité où chaque bouche était un cri, chaque oeil un éclair, chaque face une grimace, chaque individu une posture.
整个大厅只成了厚颜无耻、嬉戏胡闹的一个大熔炉,张张嘴巴狂呼乱叫,双双眼睛电光闪闪,个个脸孔丑态百出,人人装腔作势。