Un suivi régulier et des traitements chirurgicaux permettent d'éviter qu'une lésion ne dégénère en cancer.
定期监测和手术治疗可以防止病变恶化为癌症。
[Décod'Actu]
Rappelle-toi que le meilleur moyen d'éviter la manie amoureuse est de reconnaître les comportements obsessionnels ou possessifs avant qu'ils ne dégénèrent.
请记住,避免爱情狂热的最佳方法是在强迫或占有欲行为升级之前识别它们。
[心理健康知识科普]
Contraints de rester longtemps sur la plage en attente du prochain arrivage de touristes, ils attrapent des coups de soleil qui dégénèrent parfois en cancer de la peau.
由于它们被迫在沙滩上长时间等待下一批游客的到来,它们被太阳晒伤,有时候这会转变为皮肤癌。
[动物世界]
Ajoutons qu’il y a toujours un certain instant où la bataille dégénère en combat, se particularise, et s’éparpille en d’innombrables faits de détail qui, pour emprunter l’expression de Napoléon lui-même, « appartiennent plutôt à la biographie des régiments qu’à l’histoire de l’armée » .
我们应当补充一句,在某个时刻,战争常转成肉博,人自为战,分散为无数的细枝末节。拿破仑说过:“那些情节属于各联队的生活史,而不属于大军的历史。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
C'est un groupe d'amis qui se réunissent pour diner, ils commencent un jeu avec les portables, et les choses dégénèrent.
一群朋友聚在一起吃饭,他们开始用手机玩游戏,然后事情开始变得糟糕了。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Présentement, il y a des milliers de soldats russes à la frontière de l'Ukraine et il y a plusieurs pays qui ont peur que le conflit dégénère.
现在,有数千俄罗斯士兵部署在乌克兰边境。有几个国家担心冲突会升级。
[魁北克法语]
Un dernier cri, plus prolongé que les autres et qui dégénéra en gémissements, vint me tirer complètement de ma léthargie.
最后的那一声喊叫拖得很长,后来就愈来愈弱,渐渐地变成了呻吟,这一声喊叫一下子把我从迷迷糊糊的昏睡状态中唤醒了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quelquefois leurs jeux dégénéraient en batailles, et dans ces batailles le roi n'était pas toujours le plus fort.
有时,他们玩着玩着就打起来,而一打起架来,国王并非总是最强者。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Beau plaisir, monsieur ! Tout dégénère, sur mon âme, et je ne sais si c’est le gibier qui n’a plus de voie ou les chiens qui n’ont plus de nez.
“好大的乐趣,先生!说句心里话,一切都糟透了,不知是野物没有留下踪迹,还是狗的鼻子不灵。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
A Boston en 1770, une inoffensive bataille de boules de neige contre les soldats dégénère en émeute au cours de laquelle cinq habitants sont tués.
1770年在波士顿,一场无害的雪球战变成了暴乱,导致五名居民死亡。
[硬核历史冷知识]
Son rhume dégénère en bronchite.
她的感冒转为支气管炎。
La manifestation dégénère en revendication d’indépendance.
而游行又转变为要求独立的请愿。
Or, dans le cas des contaminations récentes, près d'un quart de celles-ci dégénèrent en SHU.
然而,最近这次感染事件,将近四分之一转化为SHU。
À cet égard, il est conscient que la dissémination des armes légères illicites est un obstacle au règlement pacifique des différends, fait dégénérer ceux-ci en conflits armés et contribue à prolonger ces conflits.
在这方面,安全理事会确认,违禁小武器和轻武器的散布妨碍争端的和平解决,是这些争端变成武装冲突的导火线,使这些武装冲突旷日持久。
Une formation appropriée doit donc être fournie aux personnes appelées à apporter les premiers secours, à savoir les civils, les militaires et autres membres des forces de sécurité, qui peuvent empêcher qu'une situation difficile ne dégénère en tragédie.
因此,必须对潜在的第一批救灾人员进行适当培训,这些人员包括可采取行动防止不幸局势变成悲剧性局势的文职、军事和其他安全部队。
Il est indispensable d'avoir accès aux informations analytiques fournies par tel système d'alerte rapide pour que l'Union africaine, en collaboration avec l'ONU et avec les organisations sous-régionales concernées, puisse mener les actions préventives nécessaires qui empêcheront les crises de dégénérer en conflit ou en guerre.
来自这样一个预警系统的分析信息非常重要,这样一来,非盟就可以与联合国和有关次区域组织合作,采取必要的预防措施,使危机不会升级为冲突或战争。
Ignorer ces plans, ou méconnaître le droit de la population du Sahara à l'autodétermination, créerait un vide dangereux et provoquerait une situation risquant de dégénérer en guerre et en chaos.
无视它们,或者漠视撒哈拉人民的自决权,都会制造一个危险的真空,所造成的局面有可能导致战争和无秩序状态。
Je suis préoccupé par la possibilité que les tensions à la fois intercommunautaires et intracommunautaires ne dégénèrent en conflits ethniques ou religieux ainsi que par leurs éventuelles ramifications régionales.
我担心社区之间和社区内部的紧张关系可能升级为族裔或宗派之间的冲突,并可能对整个区域产生影响。
Les attaques à Logoualé en février dernier, par exemple, ont montré à quel point la situation est précaire et la facilité avec laquelle elle peut dégénérer en quelque chose de beaucoup plus grave.
例如,二月份在Loguale发生的袭击,表明了局势是何等脆弱,以及如何能够很容易地恶化到更严重的地步。
L'inaction des autorités face à ces conflits et désordres sociaux les a parfois laissés dégénérer en conflits armés entre communautés, comme dans les régions de Maluku, du Sulawesi central et du Kalimantan occidental, et comme le conflit résultant de mouvements séparatistes dans les provinces d'Aceh et de Papua.
无视这种社会混乱或社会冲突导致了部族冲突和武装冲突,如马鲁古、中苏拉威西和西加里曼丹这种部族冲突以及亚齐和巴布亚等地分裂主义运动引起的武装冲突。
Ces incidents pourraient facilement dégénérer, au point de compromettre la stabilité militaire et de faire reculer le processus de paix.
这类事件很容易不断升级,导致破坏军事稳定、使和平进程倒退的局面。
Information continuelle de tous ceux qui travaillent ensemble de sorte que les divergences de vues fassent l'objet d'une discussion avant qu'elles ne dégénèrent en problèmes.
不断向所有一起共事的人介绍情况,使他们之间的差异在酿成问题前就得到充分讨论。
Nous sommes en accord avec la recommandation du Secrétaire général de demander au Conseil d'imposer le plus rapidement possible des embargos sur les armes, afin d'essayer d'empêcher que les tensions politiques ne dégénèrent en conflit violent ouvert.
我们同意秘书长的建议:安理会应当早一些而不是在晚些时候使用武器禁运措施,以努力防止政治紧张状况升级后演变成公开的暴力冲突。
Dans de précédents rapports, j'ai dit clairement que j'étais favorable à ces initiatives, qui offraient un moyen de régler d'anciens conflits et de désamorcer les tensions qui pourraient dégénérer en nouveaux conflits.
在过去的各次报告中,我明确地表示,我欢迎这些举措,认为这些举措是谋求解决过去冲突和消除可能导致今后冲突的各种紧张关系的一种途径。
La transition politique a été émaillée d'actes de violence dans certains pays africains, conduisant l'ONU et d'autres intervenants à user de leurs bons offices, pour empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés.
一些非洲国家的政治过渡因暴力而遭到破坏,致使联合国和其他方面必须开展斡旋努力,防止争端升级为武装冲突。
Par ailleurs, le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont lancé dans sept pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie - Équateur, Ghana, Guyana, Kenya, Namibie, Yémen et Zimbabwe - un programme commun qui aide activement les gouvernements, les partis politiques et les membres de la société civile à acquérir les compétences nécessaires pour régler les différends par des moyens pacifiques, avant qu'ils ne dégénèrent en violences.
与此同时,在非洲、拉丁美洲和亚洲的七个国家,即厄瓜多尔、加纳、圭亚那、肯尼亚、纳米比亚、也门和津巴布韦,政治事务部和联合国开发计划署(开发计划署)的一个联合方案正在积极帮助各国政府、政党和民间社会成员获得必要的技能来和平解决争端,防止争端导致暴力。
Mes envoyés ont usé de leurs bons offices pour dégager des accords de paix ou empêcher que des différends ne dégénèrent en violences.
我的特使们通过斡旋,致力达成和平协定,或设法防止冲突剧烈升级。
Le peuple burundais n'est pas foncièrement violent et, comme les tragiques événements de France et d'Australie l'ont montré récemment, si nous faisons fi des signaux d'alerte précoce, où que ce soit dans le monde, et si nous n'y opposons pas une action rapide, nous courons le risque de voir les griefs dégénérer en conflits violents.
布隆迪人民并非生性暴烈,法国和澳大利亚最近发生的悲剧性事件表明,如果我们忽略世界上任何地区出现的早期警示,如果我们不及早采取相应行动,我们就有让不满变成暴力冲突之虞。
Quand un État s'écroule, les conflits qui y faisaient rage dégénèrent en conflits régionaux ou en mouvements migratoires sans fin et que rien ne peut arrêter.
当一个国家失败时,境内的冲突会扩散成为区域冲突,或导致无休止、不可阻挡的移民潮。
Il s'agit de mettre le continent tout entier sous observation permanente et d'interpréter tous les signes indiquant une crise latente susceptible de dégénérer en crise ouverte.
这里的想法是像安装了雷达系统一样,将整个非洲大陆置于永久观测之下,并解读任何预示着正在酝酿危机、有可能爆发破坏性冲突的信号。