L’observation si fondée de Thénardier obscurcissait encore pour Marius les épaisseurs mystérieuses sous lesquelles se dérobait cette figure grave et étrange à laquelle Courfeyrac avait jeté le sobriquet de monsieur Leblanc.
这个被古费拉克栽上“白先生”绰号的人,在马吕斯的心目中,原是一个隐现在神秘氛围中的严肃奇特的形象,现在经过德纳第的这一切合实情的观察,马吕斯感到更加看不清楚了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Un instant Swann sentit que son esprit s’obscurcissait, et il pensa à autre chose pour retrouver un peu de lumière. Puis il eut le courage de revenir vers ces réflexions.
斯万一时觉得他的脑子越来越糊涂,他就想点别的事情,好看得清楚一些。过了一会儿,他又有勇气来继续那番思考了。
[追忆似水年华第一卷]
Elles ne se séparent point, elles ne vont pas à l’aventure pendant la rapide traversée, mais chacune tenant sa place attire à elle celle qui la suit et le ciel en est plus obscurci qu’au départ des hirondelles.
它们彼此紧挨着,在迅速的飞驰中,没有一滴离队,每一滴雨水都不仅各守其位,还带动着后面的雨点紧紧地跟上,天色顿时象飞过一群春燕似的暗了下来。
[追忆似水年华第一卷]
Et, les souvenirs tendres se mêlant aux pensées noires dans sa cervelle obscurcie par les vapeurs de la bombance, il eut bien envie un moment d’aller faire un tour du côté de l’église.
温情脉脉的回忆,忧郁惆怅的思想,交织在他酒醉饭饱、如坠五里雾中的头脑里,他一时真想转到教堂去,看看他妻子的墓地。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Vous est-il arrivé parfois, reprit Léon, de rencontrer dans un livre une idée vague que l’on a eue, quelque image obscurcie qui revient de loin, et comme l’exposition entière de votre sentiment le plus délié ?
“你有没有碰到过这种情况,”莱昂接着说,“在书里看到似曾相识的念头,若远若近的形象,却表达了你最细腻的感情?”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et, les souvenirs tendres se mêlant aux pensées noires dans sa cervelle obscurcie par les vapeurs de la bombance.
温情脉脉的回忆,忧郁惆怅的思想,交织在他酒醉饭饱、如坠五里雾中的头脑里。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Tout à coup ses yeux s’obscurcirent, ses jambes semblèrent se dérober sous lui, et, prêt à tomber, il s’appuya sur Florentin, qui étendait le bras pour le soutenir.
突然地,他的眼睛变得黯然无神了,他的腿软了下去,要不是弗劳兰丁扶住他,他就要跌在地上了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quelques secondes plus tard, les lampes au-dessus des rues obscurcirent tout le ciel en s'allumant et le bruit des conversations parut monter d'un ton.
不一会儿,大街上的点点灯火将天空映衬得一片漆黑,而人们谈话时倒仿佛提高了音调。
[鼠疫 La Peste]
Ah ! mais c’est donc réellement grave ? demanda la marquise en remarquant le nuage qui obscurcissait le front de Villefort.
“呀,这事情十分重要吗?”侯爵问,他已经注意到维尔福满脸愁云。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les baleiniers anglais lui ont donné le nom de « ice-blinck » . Quelque épais que soient les nuages, ils ne peuvent l’obscurcir.
英国打鲸人称它为" 眩目冰带.不论云彩怎么浓厚,都不能使它沉黑。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.
也许我已过了受天气影响的年纪,或已习惯这种阴阴的略带些阴霭的天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系的朋友,心情是爽朗的,于是与这样的天气就没有了直接的关系.
Sa vue s'obscurcit.
他的视力模糊了。
Les rideaux épais obscurcissent la chambre.
厚窗帘把房间遮暗。
Le soleil est souvent obscurci par les nuages et la raison par la passion.
太阳常被乌云遮住,理智常被感情淹埋。
Le jour s'obscurcit.
天黑下来。
Les lunettes actives obscurcissent le verre de l'oeil qui ne doit pas voir l'image affichée.
主动眼镜玻璃变暗的眼睛不看图像显示。
2,et elle ouvrit le puits de l'abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits.
他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟。日头和天空,都因这烟昏暗了。
De même, l'accent excessif mis sur le consensus ne sert qu'à brouiller et obscurcir la question.
同样,过度强调协商一致意见只会造成混乱和混淆这一问题。
En troisième lieu, les problèmes politiques ont souvent pour effet d'obscurcir les priorités que sont l'intégration régionale, l'efficacité des échanges commerciaux et la constitution potentielle de couloirs de transport rentables.
第三,政治问题往往使区域一体化、有效贸易以及潜在的可盈利的运输走廊的优先重要性相形见绌。
Ces changements naturels ont pour effet d'obscurcir les effets du réchauffement du globe dû à l'homme, mais ils démontrent clairement que les écosystèmes océaniques sont très sensibles à des modifications subtiles du climat et que les formes régionales de structure, production et biodiversité des écosystèmes seront sensiblement modifiées à mesure que le climat se réchauffera.
虽然这些自然变化掩盖了人类造成的全球变暖的影响,但是这种变化明确显示海洋生态系统对气候的细微变化极为敏感,生态系统结构、生产和生物多样性的区域模式将随着气候变暖而大大改变。
Il est donc malencontreux que ces réalisations soient obscurcies par l'incapacité de la Bosnie-Herzégovine à surmonter le dernier obstacle à son intégration euroatlantique, à savoir son absence de coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
因此,令人遗憾的是,这些积极的成果现在被阴影所笼罩,这是因为波斯尼亚和黑塞哥维那无法克服其加入欧洲-大西洋一体化的余留障碍,即它缺乏与前南斯拉夫问题国际刑事法庭(前南问题国际法庭)的合作。
En revanche, la loi sur la concurrence ne contient pas moins de six articles sur les accords horizontaux avec, de ce fait, des répétitions et des contradictions qui en obscurcissent le sens.
《公平竞争法》载有不下六个条款涉及横向协议,随之出现的重复和相互抵触使法规变得不明确。
Un bilan positif dans un domaine est parfois obscurci par des politiques contradictoires.
一个领域里取得良好业绩有时会被矛盾的政策所掩盖。
Dans cette disposition, les mots « de l'objet et du but » - qui sont remplacés par des points de suspension dans la citation ci-dessus obscurcissent le sens plus qu'ils ne l'éclairent.
在此条款中,“目标和宗旨”被以上引文中的省略号取代,非旦未阐明反而模糊了意义。
Ces réalisations ont été obscurcies par des pratiques de vote douteuses et une tendance à la gesticulation politique.
投票方式有问题和在政治问题故作姿态的倾向削弱了这些成就。
Cette initiative débouchera également sur des statistiques très améliorées concernant la production mondiale de diamants, qui est actuellement obscurcie par le mouvement des diamants dont la déclaration d'origine est fausse ou qui transitent par de multiples paradis fiscaux.
这种流动还将使关于世界生产的统计资料得到很大的改进,而由于钻石的原产地被误报或通过多处避税地流动,这种统计资料现已变得模糊不清。
Cela contribuera à résoudre deux des problèmes les plus difficiles rencontrés dans les mines artisanales : élimination des couches successives d'intermédiaires obscurcissant l'origine des pierres et stabilisation des régions diamantifères.
这将处理人工采矿区两个最艰难的问题,即消除助长钻石原产地不明现象的层层中间人,并使钻石区域实现稳定。
L'évolution des taux de change ne devait obscurcir le fait que certains donateurs de pays bénéficiant d'un programme avaient augmenté leurs contributions en monnaie locale.
不应该让汇率的变化掩盖以下事实:一些捐助国和方案国增加了以当地货币计算的捐款。
Il est clair que le régime sioniste, en dépit de ses campagnes de calomnie, de duperie et de médisance, ne pourra pas obscurcir le fait évident que c'est lui qui pose la seule menace - et la plus réelle, la plus grave et plus urgente - à laquelle le monde et la région se trouvent confrontés aujourd'hui.
显然,该犹太复国主义政权的任何诽谤或诡计或中伤活动都不能掩盖明显的事实,即该政权构成了全世界和该地区当今所面临的唯一和最切实、最严重和最紧迫的威胁。
Nous avons conscience d'avoir simplement lancé quelques idées préliminaires, qui peuvent n'avoir fait qu'obscurcir le débat.
我们知道,我们只是提出一些初步想法,可能只令人对辩论产生更多的怀疑。