Ma mémoire, mon histoire sans égards, mon passé que tu enterres.
我的记忆 我的故事 你毫不在乎 我的过往你全都要埋葬。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Contre toute attente, le prêtre se montra docile, humble, plein d’égards.
出乎一般期待以外,那教士表示了服从,谦卑,满腔的敬意。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Mais on est un pays qui est d'une solidité, d'une force, on l'a montré pendant le Covid et on l’a montré à plein d'autres égards.
新冠危机证明了,法国是一个团结且强大的国家,我们也已经在许多其他方面证明了这一点。
[2022法国总统大选]
Il se montra attentif à lui accorder ces égards, ces attentions, tous ces petits gestes auxquels elle accordait tant d'importance.
他表现出接受这些考虑,这些在意,所有这些她在乎的小细节的态度。
[法语有声小说]
Mais la dureté de son regard d’acier était compensée par la douceur de ses gants de fil, si bien qu’en approchant de Swann il semblait témoigner du mépris pour sa personne et des égards pour son chapeau.
他的眼神虽似钢铁般坚硬无情,棉纱手套却是那样柔和,当他走近斯万的时候,他仿佛是对斯万其人表现出蔑视而对他的礼帽则颇为尊敬。
[追忆似水年华第一卷]
Je songe que vous n’avez ni égards, ni amitié pour moi, s’écria M. de Rênal, avec toute l’amertume que réveillait un tel souvenir, et je n’ai pas été pair ! ...
“我想您对我既无敬意也无友情了,”德·莱纳先生喊道,这样的回忆使他有不胜酸楚之感,“可我并没有当过贵族院议员!
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il lui fallait son chocolat tous les matins, des égards à n’en plus finir.
她每天早晨要喝巧克力,没完没了地要他关心。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Capitaine ou second, monsieur Morrel, répondit Dantès, j’aurai toujours les plus grands égards pour ceux qui posséderont la confiance de mes armateurs.
“莫雷尔先生,”唐太斯回答道,“无论我做船长也好,做大副也好,凡是那些能获得我们船主信任的人,我对他们总是极尊 重的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quant à Andrea, toujours aussi tranquille et beaucoup plus intéressant, il quitta la salle escorté par les gendarmes, qui involontairement lui témoignaient des égards.
至于安德烈,他仍然很平静,而且比以前更让人感兴趣了,他在法警的护送下离开法庭,法警们也不由自主地对他产生了一些敬意。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cette estimable bête méritait bien qu’on eût des égards pour elle.
说真话这头刮刮叫的大象也实在叫人留恋。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Dans tous les égards avec l'aide et le soutien de la société progresse vers la mondialisation.
在各方面的帮助和支持下,公司也正逐步的走向国际化。
Notre travail a été généralement bien reçu nos clients, pour être sûr d'une pairs, et à bien des égards, un chef de file dans l'industrie nationale.
我们的工作得到了我们客户的普遍好评,得到了同行的肯定,并在多方面处于国内行业的领先。
Il est à tous égards avec l'appui et l'assistance, Kam millions de mu plus de bois forestiers de base dans un proche avenir pour être mis en place.
正是在各方面的支持和帮助下,亿锦林业万亩余用材林基地得以在短期内建立起来。
Vous a-t-on manqué d'égards ? demanda Mr. Obadiah.
“有谁对您不礼貌吗?”欧巴第亚先生问。
Pendant cette période, en Europe en particulier, la Science devint synonyme de progrès à tous les égards.
在这一时期,尤其在欧洲,“科学”几乎完全就是“进步”的同义词。
J’ajoute : c’est un honneur amplement mérité, tant le développement de Shanghai des dernières années est, à bien des égards, exemplaire.
我还想说的是,上海近几年在各个领域非同寻常的发展对赢得这样的荣誉是名副其实的。
Il traite son professeur avec beaucoup d'égards.
他对老师十分敬重。
Aujourd’hui, en occident, a ajouté HanBaoBao disposée à accepter des baguettes, sans nul doute, à certains égards, nous étions déjà dans les possibilités qu’offre la mondialisation culturelle.
在今天,西方人开始使用筷子,东方人乐于接受汉堡包,毫无疑问,在某些方面,我们已经处在了文化全球化的浪潮中。
Son témoignage personnel dramatique donne un visage humain à une tragédie qui semble souvent lointaine, mais qui est en fait, à de nombreux égards, plus proche de nous que nous le pensons.
这场悲剧常常看上去似乎遥远,但实际上以许多可能不太明显的方式离我们很近,她惊险的个人证词让人看到这场悲剧对人的影响。
Aujourd'hui, le Somaliland ressemble à maints égards à tout autre pays en développement du tiers monde plus ou moins en paix.
从所有实际情况来看,目前Somaliland就像任何其他第三世界发展中国家一样,基本享有和平。
Bien que la requalification d'une déclaration interprétative en réserve s'apparente à certains égards en une opposition à l'interprétation initiale, la majorité des membres de la Commission a considéré qu'il s'agissait d'une manifestation suffisamment particulière de divergence d'opinions pour lui consacrer une disposition spéciale.
(1) 尽管在某些情况下,将解释性声明重新定性为保留,类似于对最初的解释予以反对,但多数委员认为这足够明显地表达了一种分歧意见,值得用单独一项准则来处理。
Au sein de la justice monégasque, la cour d'appel jouit d'une situation à bien des égards remarquable en raison de sa fonction de régulation à la fois juridique et judiciaire.
在摩纳哥司法体制中,上诉法院由于同时对法律和司法具有规管职能,因此在许多方面享有显着地位。
Ces instruments avaient été négociés à des moments différents par des organes différents et divergeaient donc à plusieurs égards.
这两份文书是在不同时期由不同机构谈判缔结的,因此在若干方面有分歧。
À tous égards, la Réunion de haut niveau a été un franc succès; toutefois, le succès ne se mesure pas au nombre de déclarations prononcées ni au niveau de participation, mais à la volonté politique de traduire les engagements par des résultats concrets sur le terrain, afin de parvenir à un accord efficace et global pour l'après Kyoto.
无论如何,这次高级别会议是一个巨大成功;但成功的衡量标准不是发言数量,也不是与会级别,而是在实地将承诺转化为具体成果的政治意愿,以迎来一项有效和全面的京都后协议。
10 L'État partie affirme que la détention de l'auteur n'était pas arbitraire et que l'élément décisif à prendre en compte pour déterminer le caractère arbitraire d'une détention est le point de savoir si les circonstances dans lesquelles une personne est détenue sont «raisonnables» et «nécessaires» à tous égards.
10 缔约国申辩,提交人的拘留并非任意的,而确定拘留是否任意的关键要素在于拘留的背景在所有情况下是否始终“合理”和“必要”。
Le principal critère permettant de déterminer si la détention à des fins de contrôle de l'immigration est arbitraire est le point de savoir si cette détention est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable à tous égards.
对于为管制移民目的实行的拘留是否任意,一项主要衡量标准就是拘留在所有情况下是否始终是合理的、必要的、相称的、适当的和有理的。
À tous égards, la détention de l'auteur était nécessaire et raisonnable pour que soient atteints les objectifs de la politique d'immigration de l'Australie et de sa loi sur les migrations.
从任何方面看,对提交人的拘留就履行澳大利亚的移民政策和《移民法》的宗旨而言都是必要而且是合理的。
Le traitement était à certains égards illégal et dans son ensemble il ne pouvait être qualifié que de dégradant.
待遇在某些方面是非法的,总的来说应当定性为有辱人格。
Après dix ans de mise en œuvre, les réalisations de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques sont en effet remarquables à de nombreux égards.
《化学武器公约》在执行十年后,其成就从任何角度来看都很显著。
Il insiste que la procédure vise à le punir et soutient que ces procédures sont à certains égards pires qu'une peine d'emprisonnement car elles entraînent une stigmatisation similaire à celle encourue en matière criminelle sans les garanties ou les protections fondamentales en matière criminelle.
他声称,程序具有惩罚性质,在某些方面比监禁徒刑更加严厉,因为它伴随的污点类似于刑事案例,但是却又不提供适用刑事案例的基本保障和保护。