Celui d’Odette était-il l’un de ceux-là ? Il se le demandait, mais pas longtemps car il était sujet, lui aussi, à cette lourdeur d’esprit qui s’appesantissait sur son père, quand il se posait un problème difficile.
奥黛特那档子事是不是也是这样的一个事例呢?他心里存着这样一个问题,但是存不了多久,因为他自己的心情也挺沉重,就跟他父亲当年面临难题时一样。
[追忆似水年华第一卷]
Mais Villefort souleva sa tête appesantie par la douleur et la regarda avec un si triste sourire, que les plaintes expirèrent sur ses lèvres.
然而当维尔福抬起他那被悲哀压低的头,带着那样一个惨淡的微笑望着她,她那到嘴边的怨气又压了下去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je dis que, lorsqu’une chose passe mon intelligence, j’ai l’habitude de ne pas m’appesantir sur cette chose et de passer à une autre. Le souper est-il prêt, maître Pastrini ?
“我说当一件事情完全超出我的理解力之外的时候,我不愿去钻牛角尖,而情愿去想想另外的事,晚餐好了吗,派里尼老板?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il resta ainsi près d’une heure, sans céder au sommeil, malgré la fatigue qui appesantissait ses paupières.
就这样持续了差不多一个小时,尽管疲倦使眼皮打架,他仍不肯入睡。
[小酒店 L'Assommoir]
Je ne m’appesantirai pas sur les souffrances de notre retour.
我不愿拿我们退回去时的苦楚的描写来烦扰你们。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Ayrton s’affala avec précaution dans l’entre-pont, jonché de nombreux dormeurs, que l’ivresse, plus que le sommeil, tenait appesantis.
艾尔通悄悄地沿着中仓甲板走去,甲板上到处都躺着熟睡的人,他们大多是喝醉的而不是睡着的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Parfois, ses yeux, appesantis par la fatigue, se fermaient un instant, mais quelque rapide pensée les rouvrait presque aussitôt.
他有时合上沉重的眼皮,但仅仅是一会儿,往往又突然想到什么立刻重新睁开。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Appesantie par la fatigue d’un bien trop long voyage, elle avait l’impression que les marches se dérobaient sous ses pas.
这趟漫长的旅行耗尽了苏珊全部的精神,在走上台阶的时候,她甚至觉得无法保持站立的姿势。
[你在哪里?]
La main du temps s’était appesantie sur cet homme autrefois si énergique.
时间的手己经重重地压在这个从前精力那么充沛的人身上。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Au cours d’une conférence de presse, la chef de la diplomatie européenne ne s’est pas trop appesantit sur les aspects financiers, se bornant à annoncer que des plans d’aide avaient été lancés et que les discussions étaient en cours.
在新闻发布会上,欧洲外交负责人没有过多地谈论财政方面,只是宣布援助计划已经启动,讨论正在进行中。
[RFI简易法语听力 2014年2月合集]
La pluie a appesanti mon manteau.
雨水使我的大衣变重了。
1 La famine s'appesantissait sur le pays.
1 那地的饥荒甚大。
La vieillesse appesantit le corps.
年老使身体变得不灵活。
Il s'appesantit sur les détails.
他强调细节。
10 Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse;il ne pouvait plus voir.
10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。
M. Cabral (Guinée-Bissau) : Il est de bon augure, qu'après le débat, qui a eu lieu la semaine dernière au Conseil de sécurité, l'Assemblée générale organise à son tour un débat pour donner la possibilité à l'ensemble des États Membres de s'appesantir sur une question aussi importante que celle de la Commission de la consolidation de la paix.
卡布拉尔先生(几内亚比绍)(以法语发言):继上周安全理事会举行辩论后,大会接着也举行辩论,以使全体会员国有机会就建设和平委员会这一重要问题发表看法,这是一个好兆头。
Nous n'avons pas besoin de nous appesantir sur les conséquences évidentes d'une pollution au pétrole pour l'environnement et la santé humaine, notamment pour les affections respiratoires.
我们不必详述有污染的原油对环境和人类呼吸系统健康的明显影响。
Nous allons plutôt nous appesantir sur les contraintes d'ordre structurel et politique, car c'est sur ce registre que l'action du Conseil de sécurité peut valablement changer la donne.
相反,我要谈谈结构和政治方面的限制,因为正是在这方面,安全理事会的行动可能真正产生作用。
Ma délégation qui a déjà exprimé la position du Gouvernement guinéen sur les moyens les plus efficaces de combattre l'utilisation des enfants soldats, d'œuvrer à la promotion des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) intéressant les anciens combattants, voudrait, à présent, s'appesantir sur les voies et moyens permettant l'adoption d'une approche cohérente et coordonnée, en vue de la recherche de solutions durables aux problèmes de la prolifération des armes légères, du mercenariat et de l'élaboration de stratégies intégrées pour le développement en Afrique de l'Ouest.
现在我们愿谈一下采取明确协调方针的方式和方法,以便找到持久解决小武器扩散问题和雇佣军问题的办法,并制订西非发展综合战略。
Nous aimerions nous appesantir sur ce que les États Membres ont fait sur le plan de l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies.
我们将欢迎注重讨论会员国为执行联合国重大会议和首脑会议的结果所作的努力。
Dans le rapport qu'il vient de soumettre à l'Assemblée générale, il a choisi de s'appesantir sur le thème de l'intégration des questions intéressant les enfants à tous les domaines d'activité de l'Organisation.
在他刚刚向大会提交的报告中,他决定详细讨论将儿童问题纳入联合国所有工作领域的主流这一专题。
Se situant dans ce schéma, ma délégation voudrait s'appesantir sur deux points, à savoir les facteurs influençant l'application de la stratégie et les facteurs portant sur la capacité des Tribunaux de juger les cas à leur charge dans les délais.
在这方面,我国代表团想集中谈两点,即:影响落实战略的因素和影响两法庭按时审案能力的因素。
La Fédération s'est appesanti sur l'élaboration d'une partie d'un questionnaire destiné aux parties contractantes sur leurs dispositions juridiques régissant les modalités de dépassement par des motocyclistes de véhicules roulant lentement ou à l'arrêt.
本联合会侧重在给缔约方的问卷中拟订一节,询问其关于在缓慢移动或停止不动的交通中摩托车手超车的法律规定。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
La participante de la Géorgie s'est appesantie sur la vulnérabilité des ressources en eau de son pays face aux changements climatiques et aux incidences connexes.
格鲁吉亚与会者强调了该国水资源对气候变化和相关影响的脆弱性。
Je partage pleinement l'analyse lucide que vous venez de nous livrer et, à cet égard, j'accepte votre idée selon laquelle nous devrions éviter de nous appesantir sur les préoccupations et les frustrations de ma délégation, du moins au stade actuel.
我完全赞同你刚才所作的具有洞察力的分析,在这方面,我接受你的建议,不叙述我国代表团的各种担忧和失望,至少不在这一场合这样做。
Sans s'appesantir sur les causes de la situation actuelle, il tient à rappeler que lors de la précédente session de l'Assemblée générale, la Commission n'a pu examiner les incidences sur le budget-programme comme elle le fait normalement.
他不愿过多讲述造成目前这种现状的原因,他只想指出,在大会上一届会议上,委员会无法正常审议提案草案所涉方案预算问题。
Cette difficulté n'exige pas que l'on s'y appesantisse, mais il vaut la peine de souligner que cette année, pour la première fois, les États parties au TNP ont entrepris un examen du traité depuis la première apparition de certains des problèmes les plus graves.
该挑战无需赘言,但值得强调的是,今年是一些最严重问题最初出现以来,《不扩散条约》缔约国首次启动条约审查周期。
D'autres participants ont conseillé de ne pas s'appesantir sur la question des limites de température et proposé que l'on s'intéresse à d'autres aspects (par exemple aux objectifs d'intensité énergétique).
另一些参加者警告不要过于过多讨论气温限度,并提出应考虑其他替代指标(如:能源密度指标)。
La Commission s'est appesantie sur les questions relatives à un futur traité sur le commerce des armes, sur le trafic des armes légères et de petit calibre, en particulier sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif à ces armes inhumaines; sur les mesures visant à contrôler ou interdire l'utilisation des mines antipersonnel et des munitions à dispersion; sur le contrôle des systèmes portables de défense aérienne; sur la législation nationale en matière de transfert d'armes; ainsi que sur plusieurs initiatives visant à encourager la coopération à l'échelle régionale dans la poursuite de ces objectifs.
第一委员会审议了以下问题:拟定未来一项军火贸易条约;小武器和轻武器贸易,尤其是有关这些非人道武器的行动纲领的执行;为管制或防止使用杀伤人员地雷和集束炸弹而采取的措施;涉及单兵携带防空系统的相关条例;关于武器转让的国家立法;以及旨在加强关于这些问题的区域合作的各种倡议。