Cette énergie, qu’on mesure en calories, vient de la nourriture qu’on ingère et nous sert de carburant pour toutes nos activités.
这种能量以卡路里为单位,来自我们吃的食物,并作为我们所有活动的燃料。
[精彩视频短片合集]
Or, depuis les années 60, la quantité de calories qu’une personne ingère chaque jour a augmenté de 31 %.
自20世纪60年代以来,一个人每天消耗的卡路里量增加了31%。
[精彩视频短片合集]
Si le nombre de calories totales que nous ingérons a augmenté de 31 %, le nombre de calories dues au gras, en rouge sur ce graphique, a, lui, augmenté de 79 %.
我们摄入的卡路里总量增加了31%,但来自脂肪的热量(在此图中以红色显示)却增加了79%。
[精彩视频短片合集]
Il est capable de métaboliser, transformer si vous préférez, 95 % de l'alcool que nous ingérons.
如果你们愿意的话,它能够代谢和转化我们摄入的 95% 的酒精。
[Jamy爷爷的科普时间]
En fait il relargue le sable qu’il a ingéré et il trie la matière organique qu’il y a dans le sable.
事实上它会把摄入的沙子重新释放出来,将沙子中的有机物挑出来。
[Reconnexion]
Dans la demi-heure qui suit, tu dois ingérer des sucres simples et un peu de protéines.
所以在结束运动后的半个小时内,你应该摄入一些糖类和一些蛋白质。
[Vraiment Top]
Si la loi m'interdit d'ingérer certaines substances, mon corps m'appartient-il vraiment?
如果法律禁止我摄入某些物质,我的身体真的属于我吗?
[Topito]
Cet effet « minceur » du poisson est provoqué par la bonne santé des bactéries présentes dans nos intestins. La flore intestinale est très sensible aux types d’aliments ingérés.
鱼的这种“瘦身”效果是由肠道中细菌的良好健康引起的。肠道菌群对摄入的食物类型非常敏感。
[Chose à Savoir santé]
Pour les végétariens, les légumineuses permettent d’ingérer du fer. La spiruline peut être également une bonne alternative.
对于素食者,可以从豆类中摄取铁。螺旋藻也可以是一个很好的选择。
[Chose à Savoir santé]
Le groupe témoin devait ingérer un placebo. Puis l’activité cérébrale était suivie durant toute la nuit.
对照组必须摄入安慰剂。然后整夜跟踪大脑活动。
[Chose à Savoir santé]
Ingère des glucides complexes, comme du pain, des pâtes ou du riz.
吃一些碳水化合物,比如食粮,面包,米饭。
Elle ingère des aliments riches en vitamines.
她吃一些富含维生素的食物。
La puissance ne peut pas s'ingérer dans les affaires intérieues des autres pays.
强国不能干涉别国内政。
S'il est inhalé ou ingéré, le plutonium peut provoquer des cancers.
如果吸入或吞入放射性钚,该元素会引发癌症。
Le Comité consultatif estime qu'un organe consultatif non contraignant, qui n'aurait pas pour objet de s'ingérer dans les détails de la gestion, pourrait utilement alléger la charge que représente le processus décisionnel et fournir, à titre confidentiel, des avis et des points de vue professionnels sur des questions dont est saisi le Directeur exécutif.
咨询委员会相信,一个无意进行微观管理的非约束性咨询机构将有助于分担决策的负担,可以就由执行主任审议的事项提供保密的专业意见和看法。
Israël doit mettre fin à ses tentatives de s'ingérer dans ces élections et de les
以色列必须停止试图干涉和妨害这些选举。
La combustion de l'essence et du gasoil entraîne l'émission de fines particules et d'hydrocarbures, et notamment d'hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP), qui sont cancérogènes, alors que celle du charbon provoque des rejets d'arsenic, de mercure et d'autres métaux lourds qui sont toxiques pour les humains et les animaux s'ils sont inhalés ou ingérés.
汽油和柴油燃料的燃烧可造成微小颗粒和碳氢化合物的排放,其中包括具有致癌性的多环芳香族碳氢化合物(PAH),而煤碳燃烧则可排放出吸入或吞入后对人体和动物具有毒性的砷、汞和其他重金属。
Le 5 juillet, le Ministre libérien de la justice a fait une déclaration dans laquelle il a affirmé que M. Taylor s'ingérait dans la vie politique libérienne et demandé que l'on revoit son accord d'asile.
5日,利比里亚司法部长发表看法,指控泰勒先生干预利比里亚政局,并要求审查给予他庇护的协定。
La sécurité humaine est le nom donné à un autre prétexte et à une autre voie détournée pour s'ingérer de façon indue dans les affaires intérieures des États.
人类安全是被用来作为无端干涉国家内政的借口和幌子的另一个概念。
Nous constatons souvent que les États Membres peuvent s'ingérer dans les détails de la gestion du Secrétariat par le biais de la Cinquième Commission.
我们经常看到,会员国能够通过第五委员会微观管理秘书处。
De surcroît, le Premier ministre israélien a continué de s'ingérer de manière flagrante dans les affaires intérieures palestiniennes en déclarant ouvertement son intention de faire obstruction aux prochaines élections législatives si le Hamas y participait.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这些选举。
La vision que nous devons présenter pour l'ONU de l'avenir ne doit pas être truffée de notions vagues cherchant à fournir une occasion aux États souhaitant s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États.
我们必须为未来的联合国提出的构想不应充满模糊的概念,这些概念会为那些谋求干涉其他国家内政的国家提供了一个机会。
Convaincus de la nécessité de préserver l'interaction et la diversité des civilisations, nous prions donc les institutions des États développés de renoncer à leur monopole sur la technologie moderne, d'abandonner leurs politiques unilatérales, de prendre conscience des préoccupations et problèmes des autres peuples et nations ainsi que de s'abstenir de s'ingérer dans leurs affaires intérieures et de nier leurs droits.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家的关切和问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
Conformément à la nouvelle initiative de désengagement, Israël évacue ses citoyens de la bande de Gaza et il serait inopportun de s'ingérer dans les zones qui sont désormais gouvernées par l'Autorité palestinienne.
根据新的脱离接触倡议,以色列正在将其公民从加沙地带撤出,对于目前已经由巴勒斯坦权力机构控制的区域,以色列不应进行干涉。
Un Conseil économique et social mieux centré sur sa mission doit apporter des conseils stratégiques, promouvoir la cohérence et la coordination des stratégies, et évaluer les performances, sans s'ingérer dans les travaux d'autres organismes chargés des questions financières et commerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Dans le même temps, les entreprises ne voulaient pas donner l'impression de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays d'accueil.
同时,企业不愿意被看作干涉东道国的内政。
Conformément à leur mandat, les observateurs devront faire preuve d'impartialité, ne pas s'ingérer dans des questions relevant de la seule responsabilité nationale et se concentrer sur leurs activités d'assistance purement technique à toutes les étapes de la procédure.
根据职权范围,无论是在这个过程的任何阶段,观察员都必须不偏不倚,不干涉任何由国家当局拥有绝对专属责任的事项,重点放在提供技术性支助方面。
L'on a constaté que le pouvoir judiciaire n'était pas indépendant et que les fonctionnaires locaux avaient tendance à s'ingérer dans les questions juridiques.
人们指出,司法机关并不独立,地方官员有干涉法律事务的倾向。
L'uranium appauvri laisse une poussière radioactive toxique qui est facilement inhalée ou ingérée et qui provoque de nombreuses maladies et déformations génétiques.
贫化铀留下了易于吸入或摄入且能够引起许多疾病和遗传畸形的放射性有毒粉尘。
Les opérations de maintien de la paix doivent observer les principes d'impartialité et de respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et ne doivent jamais s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État.
维和行动必须尊重公正的原则,必须尊重国家的主权及领土完整和政治独立,永远不能用于干涉他国内政。