Absolue, répondit John Mangles. Tom Austin est un bon marin. Il conduira le Duncan à sa destination, il le réparera habilement et le ramènera au jour dit.
“绝对信任,”船长回答,“奥斯丁是个好海员。他一定能把邓肯号开往目的地,他心灵手巧会把船尽快修好的。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
A la poursuite de Poulpox, Super Alfred traverse un lac de feu, traverse habilement un lac de feu.
为了追捕Poulpox,棒棒的Alfred穿越了一个火湖,他灵巧地穿越了火湖。
[基础法语小知识]
Les dames se retirèrent de bonne heure, et les hommes, tout en fumant, organisèrent un écarté auquel fut convié M. Follenvie, qu'on avait l'intention d'interroger habilement sur les moyens à employer pour vaincre la résistance de l'officier.
妇人们是早早退出的,男子们吸着雪茄,一面组织另外一种比较具有赌博性的牌局,邀请了伏郎卫先生参加,他们以为这样就便于巧妙地向掌柜询问怎样去制伏普鲁士军官。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Cette dernière a habilement manœuvré pour marier ses filles à la lignée impériale, et les enfants empereurs issus de ces unions sont instrumentalisés par des régents Fujiwara pour contrôler le pays.
藤原家族巧妙地操纵着将自己的女儿嫁入皇室,而这些联姻的天皇子女则被藤原摄家族政者用来控制国家。
[Pour La Petite Histoire]
De là vient peut-être la prodigieuse curiosité qu’excitent les avares habilement mis en scène.
因此,凡是守财奴都特别耐人寻味,只要有高明的手段把他烘托出来。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
C’était une reine, et la plus habilement adulée de toutes les reines.
她简直是一个王后,人家对她的谄媚,比对所有的王后更巧妙。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Castigat ridendo mores, monsieur Bournisien ! Ainsi, regardez la plupart des tragédies de Voltaire ; elles sont semées habilement de réflexions philosophiques qui en font pour le peuple une véritable école de morale et de diplomatie.
“‘寓教于笑,移风易俗’,布尼贤先生!因此,看看伏尔泰的悲剧吧。大部分悲剧中闪烁着哲学思想的光辉,教导人民什么是遵守道德,什么是随机应变。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Pour arriver à ses fins, la mère Bovary fut obligée de les évincer tous, et elle déjoua même fort habilement les intrigues d’un charcutier qui était soutenu par les prêtres.
为了达到目的,包法利大娘不得不费尽心机,把对手都挤掉,甚至有一个猪肉店老板,得到几个神甫撑腰,也给她巧施妙计,破坏了好事。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Alors il descendit d’une marche rapide mais cependant pleine de prudence : il craignait fort, en un pareil moment un accident semblable à celui qu’il avait si habilement et si heureusement simulé.
他小心翼翼地慢步下来,深怕他假装出来的那种意外会真的发生。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Dirigeant alors son Nautilus avec une adresse consommée, il évitait habilement le choc de ces masses dont quelques-unes mesuraient une longueur de plusieurs milles sur une hauteur qui variait de soixante-dix à quatre-vingts mètres.
他于是巧妙无比地指挥着他的诺第留斯号,很灵便地躲开了那些大冰块的冲击,有些冰块是长到几海里,高七十至八十米不等。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le lièvre déroute habilement les chiens.
野兔巧妙地甩掉猎犬。
Il gouverne habilement sa barque.
他巧妙地处理自己的事务。
Avec son profil abaissé, son style de faux coupé avec des portes arrière habilement dissimulées, ce projet est une voie de travail dont Renault va analyser, dès aujourd'hui, les réactions au salon.
雷诺的这款新车设计低调,有着巧妙隐藏后门的类似跑车的风格。从今天起,雷诺将根据车展的反应,来对这款新车项目进行分析研究,这将决定这款概念车的未来。
L'armée s'est résignée à attaquer Zola pour diffamation, mais elle l'a fait très habilement.
军界精得很,只攻击左拉犯了诽谤罪,其余故意一概不提。
Il porte un habilement bizarre.
他穿着一套奇装异服。
De fait, le PNUD en a habilement tiré parti pour renforcer sa crédibilité et gagner la confiance d'une région qui a longtemps nourri beaucoup de méfiance à l'égard de l'Organisation des Nations Unies.
的确,方案得到了娴熟的使用,使开发计划署在一个对联合国有很大怀疑的区域赢得了公信力和信任。
Je souhaiterais également dire mes remerciements et ma reconnaissance aux Présidents des différents groupes et aux Représentants permanents pour leurs déclarations qui ont rappelé cordialement et décrit habilement les nombreux hauts faits d'un très grand homme de paix.
我也谨向各集团的主席以及各位常驻代表的发言表示感谢和赞赏,他们在发言中热情回顾并巧妙描述了一位和平伟人的众多功绩。
Nous les remercions d'avoir si habilement dirigé les délibérations des comités susmentionnés.
我们感谢他们开展工作,干练地指导了上述各委员会的审议。
Le 22 février, l'UPC a attaqué des membres des forces de maintien de la paix de la MONUC à Nizi, blessant deux Pakistanais; le 25 février, neuf Bangladais ont été tués lors d'une embuscade habilement préparée et coordonnée à Kafé (à 80 km au nord de Bunia, sur le lac Albert).
2月22日,刚果爱国者联盟在尼兹向联刚特派团维和人员发动进攻,打伤两名巴基斯坦维和人员。
Je voudrais également exprimer notre profonde reconnaissance à M. Jean Ping pour avoir si habilement guidé les travaux de l'Assemblée générale durant sa cinquante-neuvième session.
我还要衷心感谢让•平先生干练地指导了大会第五十九届会议的工作。
Souvent, la communauté internationale et les habitants de la sous-région n'étaient pas au courant des conflits en cours car les gouvernements avaient su se servir habilement de la diplomatie internationale pour détourner l'attention des situations en question.
国际社会和居住在这一分区的人们经常不注意冲突的存在,因为各国政府善于使用国际外交手段转移对这些情况的注意。
Nous sommes encouragés de voir que les récentes négociations sur le projet de résolution à visées multiples sur les océans et le droit de la mer, habilement menées par le Brésil, ont abouti à une formulation qui reflète les effets des changements climatiques sur les océans et des conséquences qui en découlent sur l'environnement marin et sur la biodiversité marine.
我们感到鼓舞的是,在巴西的干练协助下,最近在关于海洋和海洋法的总括决议草案的审议中使用的措辞反映了气候变化对海洋的影响及其对海洋环境和海洋生物多样性的相应影响。
De concert avec les parties ivoiriennes, le Président Mbeki a habilement mis en place l'Accord de Pretoria, qui a préparé la voie à la décision la plus récente concernant la question de l'éligibilité.
姆贝基总统同科特迪瓦各当事方一道非常技巧地达成了《比勒陀利亚协定》,为最近在资格问题上下决心铺平了道路。
Les ennemis de la patrie recrutent leurs sbires et leurs hommes de main dans les milieux les plus défavorisés en instrumentalisant habilement le désarroi du peuple pour réaliser leur dessein politique macabre.
我国的敌人正在最贫困环境中招兵买马,奸猾地利用人民的痛难来达到其险恶的政治目的。
Dorénavant, au moins, le processus de paix de Naivasha, mené si habilement et si patiemment par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, offre un réel espoir d'échapper à ce long cauchemar et une occasion de transformer le paysage politique soudanais et son système de gouvernance.
目前,由政府间发展管理局(伊加特)以高度技巧耐心领导的奈瓦沙和平进程终于带来了真正的希望:一种能够摆脱长期的梦魇和有机会改变苏丹政治面貌和管理制度的希望。
Je voudrais terminer en remerciant et en félicitant le Fonds des Nations Unies pour la population et le développement de leur louable travail, si habilement dirigé par sa Directrice exécutive, Mme Thoraya Obaid.
最后,我要表示感谢联合国人口基金在执行主任苏拉亚·奥贝德女士的干练领导下所做的值得赞扬的工作。
Négocier habilement le passage l'un à l'autre, voilà le principal défi que doivent relever les dirigeants actuels.
有效地应付这一转变是今天世界领导人在体制上面对的核心挑战。
Quelles caractéristiques devrait-elle avoir pour que nous puissions négocier habilement le passage d'un contexte international à un contexte planétaire?
如果我们的目标是顺利地从国际性世界过渡到全球性世界,治理的一些可取的要素是什么?
Je sais que grâce à votre compétence, Monsieur, les travaux de l'Assemblée seront habilement dirigés.
主席先生,我知道在你干练的手中,大会的工作将得到干练的指导。
La déclaration définit la notion de capacité comme étant l'aptitude des individus, des organisations et de la société dans son ensemble à gérer habilement leurs affaires.
立场声明把能力定义为“人民、组织和整个社会成功管理事务的能力。”