Depuis 1994, le parti de Mandela l’ANC remporte chaque scrutin haut la main. Une formation politique qui, après avoir prôné la réconciliation, s’est aussi et surtout évertuée à rassurer les milieux d’affaires.
自1994年以来,曼德拉的ANC党赢得了每一次选举。一个在倡导和解之后,也首先努力使商界放心的政党。
[TV5每周精选 2014年6月合集]
Dès lors, les premiers ministres conservateurs se sont évertués à faire fonctionner un plan irréaliste, incapables de dire aux Britanniques « on s'est trompés » , puisque ce sont leurs propres mensonges ou illusions qui seraient ainsi pointés du doigt.
从此,保守党首相争先恐后地制定一个不切实际的计划,无法告诉英国人“我们错了”,因为会被指出的是他们自己的谎言或幻想。
[Géopolitique franceinter 2022年10月合集]
Ma délégation est d'avis que la récente escalade de la violence dans la région dessert les intérêts des deux camps et que les parties doivent s'évertuer à faire preuve de retenue et à se conformer aux accords conclus à Charm el-Cheikh en vue de préserver le cessez-le-feu.
我国代表团认为,该地区最近的暴力升级是与双方利益背道而驰的,而且双方必须尽最大努力来确保克制,并且必须遵守在沙姆沙伊赫达成的谅解,以期维持停火。
Au cours des deux années écoulées, le Gouvernement argentin s'est évertué à compliquer la vie des Îles Falkland, entre autres en interdisant que des vols nolisés les desservent, en encouragent sa flotte de pêche à opérer à proximité de leur zone, en cherchant activement à gêner leur autonomie et en essayant d'empêcher les insulaires de siéger dans les organes internationaux et de participer aux foires commerciales.
在过去两年里,阿根廷政府一直在故意刁难福克兰群岛人民的生活,特别是禁止包机前往福克兰群岛,鼓励阿根廷渔船队在靠近福克兰群岛区域捕鱼,积极设法阻挠群岛自治,企图阻挠岛上居民在国际机构中任职和参加贸易博览会。
Il faudrait, à la présente session, s'évertuer à parvenir à un accord sur ces deux questions connexes.
本届会议应该努力就这两项相关的问题取得协议。
Deuxièmement, dans le cadre de ses négociations avec la troïka de l'Union européenne, l'Iran a tenté, en toute honnêteté, de faire la preuve que ses activités nucléaires se fondent de manière irréfutable et légitime sur le TNP et s'est évertuée à instaurer la confiance mutuelle.
第二,在与欧洲联盟三方进行的谈判中,伊朗真诚努力依照《不扩散条约》展示其核活动的稳固与合法基础,努力建立相互信任。
Le Comité félicite les États qui ont retiré ou modifié leurs réserves à l'égard de la Convention depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, comme les y invitait le Programme d'action, et demande instamment à tous ceux qui continuent à maintenir leurs réserves de s'évertuer à les retirer.
委员会向下述国家表示祝贺,它们在第四次妇女问题世界会议后撤回或修正了其对《公约》的保留,因为《行动纲要》要求这样做;委员会敦促所有仍然有保留的国家作出努力,争取撤消其保留。
Conformément à l'engagement pris par le Secrétaire général de faciliter et de coordonner l'action commune concernant les priorités et principes communs, le Fonds s'est évertué à créer des possibilités de collaboration en réseau avec toute une gamme d'acteurs, notamment des partenaires bilatéraux, et de mobilisation de ressources auprès d'eux.
伙伴基金按照秘书长关于在共同的原则和优先事项上促进和协调集体行动的承诺,把工作重心放在同包括双边合作伙伴在内的各种行为体建立联系和寻找筹集资源的机会上。
Telle doit être notre volonté infaillible alors que nous nous évertuons à favoriser l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande.
当我们在更大自由环境中致力于促进的更好生活条件时,这也必将成为我们持久的承诺。
Le Conseil de sécurité s'est toujours évertué à contribuer à l'instauration d'un environnement propice à l'élargissement de l'horizon politique en faveur d'un État palestinien, dans l'esprit de la Feuille de route et des résolutions du Conseil.
安全理事会一直努力为创造有利的氛围作出贡献,以便根据《路线图》和联合国安全理事会相关决议,推进建立巴勒斯坦国的政治前景。
À cet égard, nous exhortons nos frères iraquiens, et notamment le Gouvernement, à dépasser le stade de la discorde pour s'évertuer plutôt à régler les problèmes, dans l'intérêt national de l'Iraq.
在这方面,我们敦促我们的伊拉克兄弟,特别是伊拉克政府,为了伊拉克的国家利益,从不和的阶段转入解决问题的阶段。
Nous pensons que, sous la houlette avisée du Japon, la Commission devra, l'an prochain, s'évertuer à obtenir des résultats plus concrets en matière de consolidation de la paix.
我们相信,下一年度在日本的有力领导下,委员会将需要努力促进巩固和平争取获得更切合实际和具体的成果。
Ne laissons pas tomber dans l'oubli cette souillure qui entache l'histoire des Jeux au moment même où nous nous évertuons à faire en sorte que les prochaines olympiades fassent progresser la compréhension, la tolérance, le respect et la paix.
我们在努力确保今后的奥运会用来扩大谅解、宽容、尊重与和平的时候,决不能忘记奥运会历史上的这一污点。
En outre, depuis la fin de la guerre froide, d'autres pays se sont évertués, au nom de la défense nationale, à acquérir, à fabriquer et à mettre au point de telles armes ainsi qu'à procéder à des essais.
此外,自冷战结束以来,其他国家以国家防务需求为借口仍在设法获取、制造、发展和进行这些武器的试验。
À ce sujet, nous félicitons les Envoyés spéciaux d'être à l'écoute des parties de la base et de s'évertuer à les associer directement aux pourparlers.
为此,我们赞赏特使们与基层当事方联络,并力求让他们直接参与会谈。
Ma présidence s'est évertuée à faire participer le plus grand nombre possible d'États Membres aux travaux de la cinquante-huitième session.
我作为主席坚定地努力使尽可能多的会员国参加第五十八届会议的工作。
Malgré la clarté et l'objectivité de notre argumentation, le Sommet de Lusaka s'est évertué à répéter la nécessité de respecter les Accords de Lusaka, comme une incantation, au lieu de rechercher les causes profondes de leur blocage.
二. 尽管我们提出了明确和客观的理由,卢萨卡首脑会议不去探寻协定受挫的深层原因,却以形同连续催逼的方式不断重复要求必须遵守《卢萨卡协定》。
Ils ont constaté que le Président et l'Administrateur-Secrétaire du Comité mixte s'étaient évertués à faire appliquer le projet d'accord, en vain jusque-là.
他们指出,养恤金联委会主席和首席执行干事/秘书为促进协定草案的执行工作已作出了巨大努力,但迄今没有成效。
Si les vraies guerres sont humainement inacceptables, les guerres froides sont psychologiquement insupportables car elles conduisent nécessairement à des conflits par allié interposé, qui n'ont pas leur place dans un monde où l'on ne s'est jamais tant évertué à obtenir le triomphe des lumières et la concorde entre les nations et les cultures.
虽然实战对于人类而言是不可接受的,但冷战在心理上却是不可承受的,因为这种战争不可避免地导致代理冲突,而这些冲突与一个让文明的势力及各国和不同文化之间相互谅解的因素以前所未有的方式发展壮大的世界是格格不入的。
Le Gouvernement azerbaïdjanais peut proférer toutes sortes d'accusations et s'évertuer à employer le terme « installation », qui, associé à d'autres conflits, est lourd de connotations.
阿塞拜疆政府可以提出各种指控,并设法使用“定居点”这个充满同其他冲突有关的含义的词。
Nous le félicitons également de s'évertuer à progresser dans les délais appropriés.
我们也要赞扬秘书长及时取得进展的努力。
À l'heure de la mondialisation, les nations doivent toutes s'évertuer à vivre ensemble dans la paix.
从全球化角度考虑,每个国家都应为彼此间的和平共处而努力。