Dans les villages, on ne lui donnait guère: on le connaissait trop; on était fatigué de lui depuis quarante ans qu'on le voyait promener de masure en masure son corps loqueteux et difforme sur ses deux pattes de bois.
在村子里,他没有得到很多:他们对他太了解了;他们厌倦了他四十年,看到他用两条木腿拖着褴褛、畸形的身体挨家挨户地走。
[法国历年中考dictée真题]
Les facteurs de la poste appelaient cette masure le numéro 50-52 ; mais elle était connue dans le quartier sous le nom de maison Gorbeau.
邮差们管这所房子叫五○一五二号,但是在那附近一带的人都称它为戈尔博老屋。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
De là à cette masure le nom de maison Gorbeau.
这便是戈尔博老屋这一名称的由来。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Ce fut devant cette masure Gorbeau que Jean Valjean s’arrêta. Comme les oiseaux fauves, il avait choisi ce lieu désert pour y faire son nid.
冉阿让便是在那戈尔博老屋门前停下来的。和野鸟一样,他选择了这个最荒僻的地方来做窠。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Vers deux heures, quand le temps était beau, il sortait et se promenait à pied dans la campagne ou dans la ville, entrant souvent dans les masures.
将近两点时,如果天气好,他去乡间或城里散步,时常走进那些破烂的人家。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ce quart d’arpent, si pauvrement planté, si encombré de masures et de hangars, lui était cher et lui suffisait.
在那四分之一亩的地方,树木既种得那样少,残棚破屋又那么挤,但是他留恋它,心里也知足。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Par le trou des haies, on apercevait, dans les masures, quelque pourceau sur un fumier, ou des vaches embricolées, frottant leurs cornes contre le tronc des arbres.
从篱笆眼里看得见,破房子里有公猪躺在粪堆上,或者是颈上套着夹板的母牛在树上磨角。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et il indiqua une méchante masure sise à Barneville, près d’Aumale, qui ne rapportait pas grand-chose. Cela dépendait autrefois d’une petite ferme vendue par M. Bovary père, car Lheureux savait tout, jusqu’à la contenance d’hectares, avec le nom des voisins.
于是他指出在巴恩镇有一座旧房子,坐落在奥马尔附近,没有多少收益。房子原来是归田庄的,但包法利老爹把小田庄卖了,勒合对这些了解得一清二楚,甚至知道占地多少公顷,邻居姓甚名谁。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Non ! car toute défense serait inutile. Que voulez-vous faire contre une douzaine de bandits qui sortent d’un fossé, d’une masure ou d’un aqueduc, et qui vous couchent en joue tous à la fois ?
“不,因为那是没有用的。当十多个强盗从地沟,破房子,或阴沟里一齐跳出来,向你攻击的时候,你怎么能抵抗呢?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le cheval et le cabriolet furent cachés derrière une petite masure en ruines dans laquelle Morrel avait l’habitude de se cacher.
马和轻便马车藏在一所小破屋的后面,那是莫雷尔常常等待瓦朗蒂娜的地方。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
A chaque palais que je vois élever dans la capitale, je crois voir mettre en masures tout un pays.
每当我看见京城里兴建一座宫殿,我就仿佛看到了这是把整个的国土沦为一片废墟。
Le courrier, un postillon et deux chevaux avaient été tués.On venait d’emporter les hommes dans une masure voisine.
那邮差、一个车夫、两匹马全都横尸路边,我们便把两人的尸体拖进附近一小破屋。
Elle voudrait savoir quelles masures a pris le Ministère des affaires sociales et de la condition féminine pour obtenir l'appui des notables villageois traditionnels à la codification, et dans certains cas, la modification des lois sur les mariages coutumiers.
社会事务和妇女地位部为争取基层农村长者支持编纂并适当修订习惯式婚姻法做了哪些努力?
L'état de droit revêt une importance capitale pour le développement, dans la masure où il assure une juste répartition des ressources et réduit autant que faire se peut la corruption, ce qui rend l'aide humanitaire efficace.
法治是发展的关键,因为法治确保公正地分配资源,把腐败减少到最低限度,只有这样,人道主义发展援助才能奏效。
Après avoir examiné le rapport antérieur de la Finlande, le Comité s'est déclaré préoccupé par le niveau élevé du harcèlement sexuel sur le lieu de travail et a recommandé au Gouvernement finlandais de mettre en œuvre toutes les masures nécessaires afin que les particuliers et les ONG puissent agir en matière de harcèlement sexuel.
根据芬兰政府的上一次报告,消除对妇女歧视委员会对工作场所频繁发生性骚扰事件表示忧虑,并建议芬兰政府采取一切必要措施,提高个人和非政府组织防范性骚扰的能力。
Le Japon étudiera rigoureusement les recommandations du Comité et prendra toutes les masures nécessaires.
日本将认真研究委员会的建议,并将采取一切必要的措施。