Bon ! dit Monte-Cristo à Morrel, qui se trouvait chez lui au moment où on annonçait l’étrange revirement de Bourse dont Danglars avait été victime ; je viens de faire pour vingt-cinq mille francs une découverte que j’eusse payée cent mille.
“好!”基督山对莫雷尔说道,当这个暴跌暴涨的怪新闻传来的时候,后者正在他的家里。“我刚才有了一个新发现,可以用二万五千法郎去买到我愿意付十万的东西。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais maintenant, depuis qu’il filait à toute vapeur à travers l’Inde, un revirement s’était fait dans son esprit. Son naturel lui revenait au galop.
但是,现在呢?自从火车开始飞快地在印度大陆上飞驰,他过去的想法立即改变了。他的老脾气马上又复活了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Il est temps de dire ici quel revirement de l’opinion s’était produit dans le Royaume-Uni, quand on apprit l’arrestation du vrai voleur de la Banque, — un certain James Strand, — qui avait eu lieu le 17 décembre, à Edimbourg.
12月17日,在爱丁堡捕获了一个名叫杰姆·斯特朗的人。他才是那个真正盗窃英国国家银行五万五千英镑的小偷。现在我们应该来谈一谈这件事在英国社会上所引起的思想波动。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
C’était le revirement des lendemains de défaite, le revers fatal de la popularité, une exécration qui s’exaspérait de toutes les souffrances endurées sans résultat. Il payait pour la faim et la mort.
这是失败之后的突变,是无法避免的声望扫地,是人们受了一连串冤枉苦之后所产生的愤恨。他必须对同伴的受饿和死亡负责。
[萌芽 Germinal]
« Ne serait-il pas parti ! s’écria Glenarvan, qui, par un revirement facile au cœur de l’homme, ne voulait plus désespérer. Peut-être sommes-nous arrivés avant lui ! »
“是不是邓肯号推迟时间启航呢!也许我们赶在他们前面了!”爵士叫着说,人总是不愿朝绝望的方面想,于是又转到这个念头上来。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Il y eut revirement. Aussi Glenarvan ne devait-il rien retrouver des scènes violentes de 1852. Treize ans s’étaient écoulés depuis cette époque, et maintenant l’exploitation des terrains aurifères se faisait avec méthode, suivant les règles d’une sévère organisation.
所以,爵士此时路过,不会再碰到当年那残暴的情景了。13年过去了,现在,金矿开采得井井有条,按严格制度控制着。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
A commencer par un revirement sur l'aide exceptionnelle de rentrée.
从取消特殊的返校援助开始。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Comment expliquer un tel revirement alors même que le Liban manque cruellement de mais?
即使黎巴嫩严重缺乏玉米,如何解释这种逆转?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
En tout cas, ce revirement risque de complexifier encore la situation.
无论如何,这种逆转可能会使情况进一步复杂化。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Mais son revirement n'aura pas suffi à la sauver.
但她的好转并不足以拯救她。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Mais maintenant, depuis qu'il filait à toute vapeur à travers l'Inde, un revirement s'était fait dans son esprit.
但是,现在呢?自从火车开始飞快地在印度大陆上飞驰,他过去的想法立即改变了。
J'ignorais les motifs de son revirement; toujours est-il que son projet tombe à l'eau.
我不知道他究竟为什么突然改变了主意;不过他的计划反正是付诸东流了。
3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les recours internes n'auraient pas été épuisés, puisque la violation alléguée dont est saisi le Comité n'a pas été soumise au Tribunal constitutionnel, lequel aurait effectué un revirement de jurisprudence dans des décisions en 2002 et 2004.
3 关于用尽国内补救办法,委员会注意到缔约国宣称,国内补救办法尚未用尽,因为目前在委员会审理的指控违约行为,尚未向宪法法院提出过。 据称,宪法法院2002-2004年的一些判决已经修订了其判例法。
Il a pu voir et noter le remarquable revirement de fortune que connaît la Sierra Leone depuis quelques années.
他得以目睹塞拉利昂在过去几年里命运的逆转并加以评述;这种逆转确实给人留下了深刻的印象。
Même si ces partis devraient siéger à l'Assemblée et au sein du nouveau gouvernement, dans lequel deux postes ministériels sont réservés aux Serbes du Kosovo, il serait prématuré de voir dans cette participation un revirement de l'opinion générale de la communauté serbe du Kosovo en faveur d'une participation aux institutions provisoires d'administration autonome.
尽管预计这些党派会参加议会和新政府,而且新政府中为科索沃塞族预留了两个部长职位,但要把它们的参与视作科索沃塞族社群普遍舆论朝赞成参加科索沃临时自治机构方向发生了根本变化,尚为时过早。
Je crois qu'un revirement important s'est produit.
我相信已经发生了重要转变。
Le revirement a été décidé deux ans après le début du processus.
这一扭转是在进程开始两年后决定的。
Cette déclaration a en outre confirmé à nouveau la réalité, à savoir que le Maroc, prisonnier de ses propres contradictions, de ses revirements répétés et de ses menées persistantes, est le seul pays refusant d'accepter que la situation du Sahara occidental est une situation de décolonisation qui ne peut être réglée que par l'exercice du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination.
摩洛哥的发言也再次证明了自相矛盾、屡次改变立场和一意孤行的摩洛哥是惟一一个不认为西撒哈拉问题是一个尚未完成的非殖民化问题,其解决取决于撒哈拉人民行使自决权的国家。
Le Congrès réunifié a adopté un programme fédéral et républicain, marquant un revirement historique de sa position vis-à-vis de la monarchie, et de la gouvernance en général.
重新统一后的大会党通过了联邦共和纲要,标志着该党对君主政体和整体施政制度采取的办法发生了历史性转变。
Les dirigeants maoïstes expliquent ces revirements par l'évolution de la situation politique après le report du scrutin de juin à novembre, et en particulier par ce qu'ils considèrent être la résurgence de forces monarchistes « réactionnaires » déterminées à saper le processus de paix.
毛派领导人表示,之所以出现这些重大转变,是因为在把投票从6月推迟到11月,政治环境发生变化,尤其是他们认为那些一心破坏和平进程的君主派“复辟”势力重新抬头。
L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使的原话,后者对摩洛哥的出尔反尔感到遗憾。
Malgré certains progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient, les négociations de paix entre la Palestine et Israël ont connu bien des revirements et des millions de réfugiés palestiniens qui souffrent tant et depuis si longtemps sous le fléau éternel de la guerre et de la violence restent déplacés et incapables de retourner dans leur patrie.
尽管中东和平进程已经取得了一些积极的进展,但是巴勒斯坦与以色列的和谈一波三折,数百万饱尝战争苦难和创伤的巴勒斯坦难民仍然流离失所,滞留他乡。
C'est pourquoi une stratégie radicale de fond aidera la communauté mondiale à trouver les moyens de se protéger des prochains revirements de l'économie de marché mondiale.
因此,采取深入而激进的办法将有助于国际社会找到途经,保护我们免受全球市场经济的未来之祸。
La règle est donc de s'en tenir aux décisions antérieures, le revirement constituant l'exception.
因此,原则是,先前的裁决应当遵循,背离先前的裁决当属例外。
C'est un revirement de la position adoptée par les Chypriotes turcs depuis plus de deux décennies.
这是土族塞方20多年来的一次根本的方向转变。
Ce revirement illustre les difficultés rencontrées par les organismes des Nations Unies, en l'absence d'un système efficace de suivi du comportement professionnel et de responsabilisation des cadres, lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques contractuelles en harmonie avec la gestion axée sur les résultats.
这种转变表明了由于没有一项有效的业绩管理制度和管理层问责制,联合国组织在制定真正符合成果管理的合同政策方面面临了困难。
Selon le chef du Gouvernement, aucun territoire ne voulait l'indépendance, bien qu'un revirement d'opinion ne fut pas exclu.
政府事务领导人表示,没有领土要独立,但情况可能会改变。
Au vu des résultats de la recherche et à des voyages d'étude auxquels l'UNICEF avait apporté son appui, le Gouvernement chinois a annoncé un revirement de sa politique de soins des enfants abandonnés et des orphelins, qui est désormais orientée vers des solutions de proximité telles que le placement familial.
中国政府在儿童基金会提供研究支助和进行考察访问之后,宣布重点的重大转移,将重点从照顾被遗弃儿童和孤儿转向寄养等社区解决办法。
Les efforts entrepris à plusieurs reprises par le Gouvernement, dans des moments de «bonne foi», pour conclure des accords constructifs, n'avaient pas abouti, principalement par manque de volonté ou à cause de revirements politiques.
政府在“诚信”时刻作出的订立建设性安排的各种努力要么没有实现,要么没有继续,主要因为缺乏意愿或政治制度的转变。
Cependant, en dépit de ces défis, je peux vous affirmer que je ne prévois aucun revirement majeur dans nos efforts pour apporter la paix durable et la stabilité au Libéria, particulièrement si les ressources pour la réinsertion des ex-combattants et la reprise nationale sont mises à disposition au moment opportun.
但尽管存在这些挑战,我不认为我们今后努力在利比里亚建立持久和平和稳定之际会出现大的波折,特别是如果能够及时提供资源帮助前战斗人员重返社会和国家着手恢复的话。