Il a abdiqué à Fontainebleau en 1814 et a été relégué à l’île d’Elbe. Mais vous-même depuis quel temps êtes-vous donc ici, que vous ignoriez tout cela ?
“他是一八一四年在枫丹白露逊位的,以后就被押到厄尔巴岛去了。你在这儿多久了,怎么连这些事都不知道?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La France est envahie et Napoléon Ier, qui doit abdiquer, s'installe à l'île d'Elbe, en Méditerranée.
法国遭到入侵,被迫退位的拿破仑一世,定居在地中海的Elbe厄尔巴岛。
[Quelle Histoire]
Napoléon regagne Paris dans la nuit, abdique une seconde fois et se rend aux Anglais.
拿破仑于夜晚回到巴黎,第二次退位并向英国人投降。
[Quelle Histoire]
Mais les bourgeois du temps de la Minerve estimaient si haut ce pauvre de qu’on se croyait obligé de l’abdiquer.
可是《密涅瓦》时代的资产阶级把这可怜的“德”字看得那么高,以致认为非把它废掉不可。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Mais négliger l’Europe, s’habituer à n’en faire qu’un objet de négociation technique, c’est aussi en quelque sorte abdiquer notre Histoire et diminuer la France.
但是,忽视欧洲,习惯于让它只是技术谈判的对象,在某种程度上也是在放弃我们的历史,贬低法国。
[法国总统马克龙演讲]
La défaite de Waterloo a finalement raison de lui puisqu'il abdique définitivement.
滑铁卢的失败终于战胜了他,因为他明确地退位了。
[凡尔赛宫名人]
Au moment où il abdique en 1815, après Waterloo, l’Arc est réalisé jusqu’aux piliers.
1815年,当他在滑铁卢之后退位时,弧形被建在柱子上。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Ces femmes ont l'autorisation d'acquérir un certain pouvoir, mais en contrepartie, elles doivent sacrifier, abdiquer leur corps de femme, au moins aux yeux de la société.
这些女性被允许获得一定的权力,但作为回报,她们必须做出牺牲,放弃她们的女性身体,至少在社会眼中是这样。
[Arte读书俱乐部]
Les Anglais sont en tout cas unanimes sur un point : Elizabeth II n'abdiquera pas.
无论如何,英国人在一点上是一致的:伊丽莎白二世不会退位。
[TV5每周精选 2013年5月合集]
Elle a toujours dit qu'elle serait reine jusqu'à sa mort, donc elle n'abdiquera pas.
她总是说她会成为女王,直到她去世,所以她不会退位。
[TV5每周精选 2013年5月合集]
En 1848,Louis-Phillipe abdiqua en faveur de son petit-fils.
1848年,路易菲力普让位给他的孙子。
Il a abdiqué sa dignité d'homme.
他放弃了自己做人的尊严。
En dépit d'échecs répétés,il refuse à abdiquer.
虽然屡次失败,他仍拒绝认输。
Et parce que ces problèmes ne peuvent pas être résolus à l'intérieur de nos propres frontières, personne n'a le droit d'abdiquer ses responsabilités devant les conséquences ni ne peut se permettre ce luxe.
由于这些问题无法在各国内部得到解决,因此,任何国家既无权利,也不能放弃对后果承担责任。
À ce sujet, il convient de noter que certains pays s'empressent d'appeler l'attention sur les dangers liés à la prolifération des armes nucléaires dans la région et ailleurs, mais abdiquent dès qu'il s'agit d'aborder la question de l'universalité du Traité au Moyen-Orient, ce qui est inacceptable.
当我们看到一些国家急急忙忙消除中东区域内外核扩散的危险时,同一批国家却在中东普遍批准《不扩散条约》的问题上变得拖拖拉拉,这种情况是不可接受的。
Selon certaines sources, le Conseil de la Commission aurait abdiqué toute responsabilité dans ce domaine.
委员会理事会据称已经完全放弃了这一责任。
Cependant, il ne faudrait pas en déduire que, dans le cadre du rôle qui lui est imparti, le Rapporteur spécial puisse abdiquer ses responsabilités dans ce domaine, ni qu'il puisse ou doive remettre à plus tard les mesures que la Commission l'a chargé de prendre, juste parce qu'une quelconque initiative nationale est annoncée.
但这并不意味着,特别报告员本身可不必履行推广问责制的职责,也不意味着由于已提出了某种国内举措,他就可以或应该推迟采取委员会授权只有他才能采取的措施。
Le Gouvernement n'a pas abdiqué ses responsabilités envers les communautés ; les ONG agissent au niveau local, ce qui est préférable, et le Gouvernement les finance en tant que partenaire, généralement parlant, et particulièrement dans le domaine de la violence familiale.
政府尚未将其责任移交给社区部门;非政府组织仅在地方一级竭力做好自己的工作,并且政府的确将其视为合作伙伴向其全面供资,特别是在家庭暴力领域。
En outre, c'est une manière pour les Membres de cette Organisation, et en particulier pour les membres du Conseil de sécurité d'abdiquer les responsabilités fondamentales qui leur incombent, responsabilités vis-à-vis des soldats qui servent en notre nom et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation dont nous devons défendre l'honneur et la réputation.
更有甚者,这是放弃本组织每一个会员国义不容辞的基本责任、对以我们的名义服务的士兵的责任、以及促成和坚持本组织的名声和效力的责任——即安全理事会成员直接负责的责任。
Face à l'importance des problèmes que les gouvernements, et surtout les parents, doivent surmonter dans l'éducation de la nouvelle génération, nous ne pouvons abdiquer notre responsabilité, à savoir : amener les jeunes à une compréhension plus approfondie de leur propre dignité et de leur potentiel de personnes.
各国政府、更重要的是父母在对年轻一代的教育中必须面临的严重挑战意味着,我们不能放弃引导年轻人更深刻地理解他们自己的尊严和作为人的潜力的责任。
Dans le même temps, nous ne devons pas oublier que notre rôle est de suivre le rythme de l'évolution du monde et de ne pas abdiquer.
然而,同时我们应当记住,需要跟上当今世界的步伐,不要掉队。
Nous pouvons nous en remettre à des lois économiques prétendument universelles et, par là, abdiquer nos responsabilités politiques. Nous pouvons au contraire chercher à ordonner la mondialisation et à construire ainsi la maîtrise de notre destinée collective.
要么我们顺从所谓的普遍经济法则,因此放弃我们的政治责任,要么我们可以寻求为全球化建立一种秩序,从而控制我们的集体前途。
Devant cette grave situation, l'ONU ne peut abdiquer sa responsabilité de protéger les populations qui ne sont pas protégées par leur propre gouvernement.
鉴于这一严重局面,联合国不能放弃它的责任,而必须保护那些得不到其本国政府保护的居民。
Il en découle, par conséquent, que toute dérogation au titre du Chapitre VIII de la Charte ne signifie pas que le Conseil de sécurité abdique sa responsabilité.
因此,《宪章》第八章规定的任何例外并不意味着安全理事会放弃责任。
Dans le même mémorandum, l'Administrateur nomme la Directrice d'UNIFEM, à titre personnel, porte-étendard de l'égalité des sexes, tout en soulignant que « cela ne veut pas dire que le PNUD abdique sa responsabilité de tout mettre en œuvre pour parvenir à l'égalité des sexes ».
在这份备忘录中,署长任命了联合国妇女发展基金主任(以其个人身份)为开发计划署的两性平等卫士,并强调“这并不意味着开发计划署正在放弃实现两性平等主流化的责任”。
Mme Dairiam s'est félicitée que la délégation ait déclaré qu'Israël n'avait pas abdiqué toutes ses responsabilités à l'égard des territoires palestiniens occupés.
Dairiam女士对于以色列代表团称没有放弃对于被占领巴勒斯坦领土的全部责任表示欢迎。
L'ONU et l'Assemblée générale ne peuvent pas abdiquer la responsabilité qui est la leur et qui consiste à veiller à ce que la fixation d'objectifs et la prise d'engagements soient suivies d'effet.
联合国和大会不能放弃对实现发展目标和履行所作出的承诺所负的责任。
Le programme de formation « Développement personnel et professionnel » a certes permis au personnel de maîtriser son avenir mais l'UNICEF ne devrait pas pour autant abdiquer sa responsabilité qui est d'assurer le bien-être du personnel.
个人和职业发展培训有助于工作人员更好地掌握自己的未来,但是儿童基金会不应该放弃在促进工作人员发展方面的责任。