À cette époque, la circulation à Paris est anarchique, congestionnée par les omnibus et les voitures tirées par les chevaux, il est alors indispensable de trouver un nouveau moyen de transport.
当时巴黎的交通十分混乱,公共汽车和马车十分拥堵,因此寻找一种新的交通工具势在必行。
[精彩视频短片合集]
Ce type de grossesse doit être pris très au sérieux. En effet, le placenta va se développer de manière anarchique.
这类怀孕我们应该非常重视。因为胎盘会以无秩序状态生长。
[Chose à Savoir santé]
À qui se ralliait ce douteur anarchique dans cette phalange d’esprits absolus ? Au plus absolu. De quelle façon Enjolras le subjuguait-il ?
向谁靠拢呢?向最坚定的一个。安灼拉又是怎样控制着他的呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
L'Egypte connaît régulièrement de graves accidents routiers ou ferroviaires dus à une circulation anarchique, des véhicules vétustes, des routes et des voies ferrées mal entretenues.
埃及经常发生严重的公路或铁路事故,原因是交通失控、车辆破旧、公路和铁路维护不善。
[RFI简易法语听力 2017年8月合集]
Les gens ont besoin de se déculpabiliser de leur alimentation anarchique.
人们需要摆脱无政府主义饮食。
[精彩视频短片合集]
Les pompiers parlent d'une situation anarchique.
消防员谈到了无政府状态。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Il suffit qu'il y ait un vent totalement anarchique et nous partons sur des superficies très importantes sans pouvoir réellement canaliser.
- 有一种完全无政府主义的风就足够了,我们离开非常重要的表面而无法真正引导。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Mais les 5 millions d'habitants de Caracas ont vécu une situation anarchique hier après-midi.
但加拉加斯的500万居民昨天下午经历了无政府状态。
[RFI简易法语听力 2013年9月合集]
La domination des normes libérales dans la politique internationale bouleverse la construction sociale anarchique du monde et permet l'émergence d'un édifice social fondé sur une société civile plus coopérative, apte à régler les problèmes.
国际政治中自由准则的垄断地位打破了世界的无政府社会结构,使得以更加合作、争取解决问题的公民社会为基础的社会结构得以产生。
Il est aujourd'hui alimenté par notamment la circulation anarchique des armes.
目前这种活动主要因武器不受控制的流动而持续下去。
Notre environnement se dégrade fortement en raison de la consommation anarchique et immodérée que nous faisons de nos ressources naturelles, et de l'industrialisation à outrance, plus soucieuse des profits immédiats que de l'avenir de l'humanité.
而环境正在由于过度的消耗自然资源以及由于更关心眼前的利润而不是人类的未来的工业化的扩大,而在危险地日益恶化。
Toutefois, la menace terroriste - et l'instabilité politique qui l'accompagne - est exacerbée par la facilité d'accès aux armes dans ce qui est devenu un commerce international anarchique et non réglementé.
在无政府状态、无人管理的国际贸易中,很容易获得武器,这进一步加重了恐怖分子造成的威胁以及他们造成的政治不稳定局面。
Une vision et une stratégie équilibrées du développement territorial visant à éviter une croissance anarchique des villes et les problèmes correspondants sont requises.
需要制订一项保持平衡的土地开发远景规划和战略,以避免城市规模不断无序扩大及由此而引发的各种问题。
En Thaïlande, des écologistes et certains professionnels du tourisme mettent en garde contre toute construction anarchique sur les plages touchées par le tsunami, recommandant de reconstruire selon des règles très strictes de façon à ménager l'environnement et à préserver le milieu naturel des îles.
泰国环保人士和一些旅游业人士告诫,应避免在遭海啸袭击的海滩上任意建设,并建议严加管理,以减小对环境的压力,保护海岛环境。
Parmi les difficultés rencontrées par l'État dans l'application de l'article 11, il convient de mentionner: La diminution des recettes publiques du fait de la baisse et des fluctuations des prix du pétrole; La sensibilisation insuffisante de la société aux questions relatives à la nutrition et à la santé; L'insuffisance des ressources en eau; Les constructions anarchiques qui sont le fait de certains individus; La transformation de certains logements en lieux de travail.
国家在执行第十一条方面所遇到的困难包括: 油价下跌或者波动造成国家收支的减少; 公众缺乏对于营养和健康的认识; 缺水; 一些个人非法建房; 一些公寓被用作工作场所。
Les décennies de conflit ont détruit les modes de subsistance traditionnels et favorisé un climat anarchique propice au développement d'activités illicites, pendant que la consommation mondiale d'héroïne quadruplait.
几十年冲突摧毁了传统生计,滋生了无政府环境,非法活动十分猖獗,而全球海洛因消费量也在这段期间内翻了两番。
Cette politique a pour objet de prévenir l'érosion du littoral, en particulier à Monrovia, où le sable est exploité illégalement de façon anarchique.
这项政策旨在预防沿海地区的土壤侵蚀,特别是已发生非法和任意开采沙土矿产的蒙罗维亚地区。
Les conventions du droit international devraient-elles être délaissées par les Membres de l'ONU, comme le font les terroristes anarchiques?
难道联合国成员应该抛弃已经被目无法律的恐怖主义分子所抛弃的国际法律公约?
Il restait néanmoins certains cas où un transfert anarchique des compétences entre intervenants entraînait des lacunes dans la protection.
但是,也出现过行动者之间未有妥当进行移交安排造成保护失败的一些例子。
Une situation anarchique et de violence prévaut aujourd'hui dans la partie nord d'Haïti et jusque dans Port-au-Prince livrés au pillage et plongés dans l'insécurité.
在海地北部,直到太子港,现在是一片无政府和暴力状态,发生了抢掠局面,缺乏安全。
Les mégapoles tentaculaires doivent surmonter de nombreux obstacles pour offrir des services de transports adaptés aux pauvres qui vivent dans des habitats anarchiques à la périphérie des villes et qui n'ont pas les moyens de payer pour la plupart des services de base y compris les transports.
正在发展的超大型城市在向城市贫民提供充分的运输服务方面面临着许多障碍,因为他们生活在未经规划的边缘居住区,无力支付许多基本服务的费用,其中包括运输费用。
Des cours du brut fluctuant de manière anarchique ont une fois de plus illustré notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles responsables des changements climatiques.
原油价格剧烈波动,再次表明了我们对正在造成气候变化的矿物燃料的依赖。
Mais sans objectifs, limites ou responsabilités bien définis, elle peut facilement conduire à des situations anarchiques où tout le monde participe à tout sans que personne ne consente, en définitive, à assumer la responsabilité de la décision.
然而,如果执行时没有明确的目标、限制和责任,就易于导致无政府状态,每个人什么事都参加,以致最后没有一个人对决定负责。
Convoquée à la demande de la Fédération de Russie, la Conférence a accueilli 87 États dont 12 membres de la CEI et de nombreux pays européens inquiets des conséquences des flux migratoires anarchiques dans la région.
该会议应俄罗斯联邦的要求召开,有87个国家与会,包括独联体的12个成员国和关注该区域内无管理移徙潮所涉后果的许多欧洲国家。
Les mouvements anarchiques de capitaux étrangers entrant et sortant de ces pays posent de graves problèmes.
不控制外国资本进出各国是严重的问题。
Qui plus est, la démobilisation anarchique de nombres importants d'éléments cantonnés entraînerait de graves problèmes sociaux.
此外,在无管理的情况下从进驻营地解散大量人员可能造成严重社会问题。
La mission d'ONU-Habitat doit s'aligner sur les besoins spécifiques des pays bénéficiaires en matière de logement et le Programme devra donc œuvrer de concert avec les gouvernements pour définir les politiques et les stratégies qui permettront de résoudre les problèmes liés à une urbanisation anarchique, en mettant l'accent sur la réalisation de projets de logement nationaux plutôt qu'en faisant la promotion de ses propres projets.
人居署的作用必须与受援国住房方面的具体需求相适应,因此它应与各国政府共同制定解决失控的城市化问题的适当政策和战略,重点实施国家住房项目,而不是推动自己的项目。
Cette croissance rapide et anarchique des villes a toutefois aussi accru la pauvreté urbaine.
但是,快速、无管制的城市增长,也扩大了城市的贫穷。