Après, on a une YouTubeuse un peu plus conventionnelle, sa chaîne s'appelle " le coin d'Élodie" .
然后,给大家介绍的是稍微传统点的油管博主,她的频道叫做“le coin d'Élodie”。
[innerFrench]
Il n’en reste pas moins que ces séries apparaissent infiniment plus conventionnelles et stéréotypées : ce sont de lourdes allégories qu’un parvenu pourrait collectionner pour imiter n’importe quel prince éclairé.
事实仍然是,这些系列似乎无限地倾向于为传统和陈规定型:它们是沉重的寓意画,暴发户可以收集它们来模仿那些开明的国王。
[L'Art en Question]
De son vivant, sa peinture conventionnelle est devenue sa source de revenus et la façade de sa vie d’artiste.
生前,她的传统画作是其收入来源,也是其艺术家生活的表现。
[艺术家的小秘密]
Je ne me laisse jamais influencer par les perturbations de l’atmosphère ni par les divisions conventionnelles du temps.
“我从来不受天气变化和公认的时间分割的约束。
[追忆似水年华第一卷]
L’amélioration variétale chez le blé, elle se fait par des méthodes d’amélioration, de sélection conventionnelles où on prend deux variétés de blés, on les croise.
小麦品种改良,它是通过改良方法完成的,常规的选种方法,我们选用两种不同品种的小麦,将它们进行杂交。
[Reconnexion]
L'autre, au contraire, imaginait une émotion conventionnelle, la douleur qu'on vend sur les marchés, une mélancolie de série.
对方却相反,认为他那些感情都是俗套,他的痛苦俯拾即是,他的惆怅人皆有之。
[鼠疫 La Peste]
Mais que cherches-tu ? Les échos sont extrêmement faibles, une radio conventionnelle n’a pas la sensibilité suffisante pour les entendre.
“这有什么意义嘛,回波一定是极弱的,远远超出了常规电台的接收能力。”
[《三体》法语版]
En cas d'assaut, il est peu probable que nos ennemis suppriment les messages en utilisant des méthodes conventionnelles car, avec les technologies à notre disposition aujourd'hui, nous aurions tôt fait de les récupérer.
敌人在紧急时刻不太可能进行常规删除,因为以目前的技术,很容易恢复。
[《三体》法语版]
Mais elle était consciente qu'en cas de propulsion conventionnelle, à une telle vitesse, aucun fluide ne les empêcherait de finir écrabouillées.
但她心里清楚,如果是常规推进,这样级别的加速度,进入什么液都要被压成薄饼的。
[《三体3:死神永生》法语版]
Aussi, je n'ai pas eu d'autre choix que d'utiliser des voies plus conventionnelles pour rechercher des informations. Cela m'a pris trois ans.
所以我不得不用常规手段搜集资料,这用了三年时间。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
L'entreprise a un fort line-up le développement de la technologie et les résultats du brevet, prêts à prendre le cahier des charges conventionnelles et de produits spéciaux d'affaires.
企业拥有强大的技术开发阵容和专利成果,乐意承接常规和特殊规格的产品业务。
En 2006, la société que je dirige, rouge plantation Deux jeunes carottes 2,000 acres, Wucun ginseng, et ainsi de suite après le Super Bao variétés conventionnelles plus de 5000 acres.
2006年在我公司带动下,种植红映二号胡萝卜2000亩,五寸人参、超级宝后等常规品种5000余亩。
Société de bonne foi et pragmatique, non conventionnelle, mode de vie sain pour le bien de l'humanité comme la plus haute but de l'entreprise.
公司以诚信务实、标新立异、健康人生、造福人类为企业最高宗旨。
Un nouveau mode de rupture de contrat de travail, la rupture conventionnelle.
新的终止劳动合同的模式,协议终止合同。
Dans la cosmétique conventionnelle, il ya beaucoup d’ingrédients d’origine synthétique, et persistent encore des ingrédients d’origine animale.
在传统的化妆品,有许多成分合成,还有动物源性成分。
Le Bureau centre ses activités sur les services consultatifs et l'assistance technique aux États Membres afin d'aider les gouvernements qui en font la demande à accomplir les obligations réglementaires et conventionnelles liées aux conventions relatives à la lutte contre la drogue, la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme; elles servent de catalyseur des capacités nationales et les secondent face aux grands problèmes de la drogue et de la criminalité.
更具体地说,禁毒办围绕以下方面开展活动:应政府的要求,向会员国提供咨询和临时技术援助,以履行与各项药物管制、跨国有组织犯罪、反腐败和恐怖主义活动问题公约有关的条约和规范方面的义务,这些咨询和技术援助将起到催化并加强这些国家处理重大药物管制和犯罪问题的国家能力的作用。
La communauté internationale se doit également d'assumer la responsabilité de protéger les enfants contre les crimes odieux dont ils sont les victimes et, au-delà des dispositions conventionnelles existantes, il me paraît indispensable d'adopter des règles destinées à éviter que les auteurs de ces crimes ne restent impunis.
国际社会还必须保护儿童,使之免受可恶罪行的侵害,除现行公约规定外,我认为还必须通过各项规则,以便确保犯下此类罪行者不会逃脱惩罚。
Le Pakistan est partie au Protocole modifié II à la Convention sur certaines armes conventionnelles qui permet certaines utilisations responsables des mines terrestres.
巴基斯坦是《某些常规武器公约》第二议定书的缔约国,该议定书允许负责任地使用地雷。
Les États ont généralement intérêt à préserver la stabilité des relations conventionnelles.
各国对于维持条约关系的稳定性都感兴趣。
Il convient donc de minimiser les effets des conflits armés sur les relations conventionnelles, en particulier entre les parties aux conflits armés et des États tiers.
因此,应尽量减少武装冲突给条约关系带来的影响,尤其是武装冲突当事方同第三国之间条约的关系。
Il est favorable à la continuité des obligations conventionnelles lors d'un conflit armé dans les cas où rien ne justifierait leur suspension ou leur extinction, et estime qu'il convient d'adopter une approche pragmatique, lors de l'élaboration du projet d'articles, pour déterminer les situations dans lesquelles la suspension ou l'extinction s'imposent.
荷兰政府支持这样的提议:在并非真的需要中止或终止的情况下,应鼓励在武装冲突中继续履行条约义务,并且在拟定条款草案时,应对确定中止或终止是否真的必要采取务实的态度。
Le respect de ce principe devrait contribuer à la stabilité des relations conventionnelles.
遵守这一原则将有利于条约关系的稳定。
Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.
但使用武力的合法性对条约关系是有影响的。
Les occupations militaires doivent être incluses dans la définition, même si elles ne s'accompagnent pas d'opérations armées violentes et prolongées, dans la mesure où un État sous occupation n'est pas toujours en mesure de s'acquitter de ses obligations conventionnelles.
军事占领应包括在定义中,即使军事占领没有伴随旷日持久的武装暴力和武装行动,因为被占领的国家往往不能履行其条约义务。
Dans son projet d'article 38 sur le droit des traités, la Commission a proposé de modifier les traités conformément à la pratique ultérieure suivie dans leur application, mais cette idée a été rejetée par les participants à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités, qui ont jugé qu'elle introduirait une confusion dans les relations conventionnelles.
委员会通过的关于条约法的条款草案的第38条提出了随后的实践修改条约的可能性,但是联合国条约法会议给予拒绝,认为这给条约关系造成了不确定因素。
Le Gouvernement malaisien propose donc de réviser le projet de directive comme suit : « Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité ».
因此,马来西亚政府建议将该准则草案改为“对关于解决争端或监测条约实施情况的条约条款的保留并非不符合条约的目标和宗旨”。
Il est urgent de réexaminer le Protocole V à la Convention sur certaines armes conventionnelles en vue de le modifier afin qu'il puisse traiter des séquelles des guerres menées pendant la première moitié du XXe siècle et affirmer la responsabilité des États pour le déminage des mines qu'ils ont posées sur le territoire d'autres États.
急须审查《某些常规武器公约》第五议定书,以便加以修正,从而处理二十世纪前半期战争残留物造成的影响并确认各国有责任排除它们在他国境内埋布的地雷。
Dans la mesure ou celle-ci est applicable à des actes de terrorisme, les Comores considèrent ses dispositions comme étant la base conventionnelle nécessaire et suffisante pour procéder à des gels, saisies et confiscations par-delà des frontières étatiques et ceci conformément à l'article 13 6) de la Convention.
在对恐怖行为适用的范围内,科摩罗认为这些规定构成在国界进行冻结、扣划和没收的必要和充分的公约基础,并以公约第13(6)条为依据。
Dans la perspective conventionnelle, néanmoins, l'UE ne joue pas habituellement un rôle direct dans la conclusion de traités.
然而,就条约而言,欧盟传统上在缔结条约方面并不直接发挥作用。
De plus, une définition large du « conflit armé » est plus susceptible de porter atteinte aux relations conventionnelles que de les renforcer.
此外,对“武装冲突”的泛泛定义更有可能危害、而不是加强条约关系。