Continu à débiter ce genre d'anerie, et tu peux être sûr de finir en prison.
再和他这样浪费口舌 不会有任何结果。
[《火影忍者》法语版精选]
En principe oui. En fait, les références de votre carte bancaire sont indispensables pour garantir votre réservation. Votre carte ne sera pas débitée. Vous réglerez votre séjour sur place.
原则上是,实际上为了保证您的预订,了解您银行卡的有关信息是必不可少的。钱不会从您的卡上划走,您将在饭店就地结账。
[商贸法语脱口说]
Eh ben, je l’ai achetée le 31 décembre et mon compte a été débité de 150 euros le 2 janvier alors que le colis n'est arrivé que le 19 !
是这样的,我在12月31号买的,而且这个吉他的售价是150欧,到1月2日包裹也没有到,直到19号才到。
[Alter Ego 3 (B1)]
Elle produit des pains de glace qui sont ensuite débités à la vente.
它生产冰块,然后用来出售。
[Jamy爷爷的科普时间]
Entre la manière que l’un ou l’autre avait de débiter, de nuancer une tirade, les différences les plus minimes me semblaient avoir une importance incalculable.
同样一段台词,这位演员和那位演员在朗诵方法和声调处理方面各不相同,我觉得其中最琐细的差别都具有无法估量的意义。
[追忆似水年华第一卷]
Quant à M. Bovary père, qui, méprisant au fond tout ce monde-là, était venu simplement avec une redingote à un rang de boutons d’une coupe militaire, il débitait des galanteries d’estaminet à une jeune paysanne blonde.
至于他的亲家包法利先生,他从心里瞧不起这些乡巴佬,来的时候只随便穿了一件一排纽扣的军大衣,却向一个金黄头发的乡下姑娘卖弄风情,好像在小咖啡馆里一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
L’odeur des roux pénétrait à travers la muraille, pendant les consultations, de même que l’on entendait de la cuisine, les malades tousser dans le cabinet et débiter toute leur histoire.
看病的时候,闻得到隔壁熬黄油的香味;人在厨房里,同样听得见病人在诊室咳嗽,或者是讲病历的声音。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Charles et lui firent ensemble un voyage à Rouen, pour voir des tombeaux, chez un entrepreneur de sépultures, – accompagnés d’un artiste peintre, un nommé Vaufrilard, ami de Bridoux, et qui, tout le temps, débita des calembours.
夏尔和他一同到卢昂去,找一个承办雕刻墓碑的人,同去的还有一个画家,名叫活夫里拉,是布里杜的朋友,一路上谈笑风生,妙语如珠。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ils avaient des dialogues, lui, débitant à satiété les trois phrases de son répertoire, et elle, y répondant par des mots sans plus de suite, mais où son coeur s'épanchait. Loulou, dans son isolement, était presque un fils, un amoureux.
他们有话谈,它拼命卖弄它那烂熟的三句话,而她,回答一些无头无尾的字句,可是有真感情。在她索居独处的生涯里,它差不多成了一个儿子、一个情人。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Madame de Villefort absorbait avec avidité ces effrayantes maximes et ces horribles paradoxes débités par le comte avec cette naïve ironie qui lui était particulière.
这一番话,伯爵是以他那特有的讽刺而又很真率的口吻讲出来的,维尔福夫人贪婪地倾听着这些令人胆寒的格言和可怕的怪论。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cette usine débite deux cents voitures par jour.
这家工厂日产两百辆车子。
Ses acteurs, talonnés par lui, n'avaient pas discontinué de débiter sa comédie, et lui n'avait pas discontinué de l'écouter.
演员们在他的督促下,滔滔不绝地朗诵,而他自己也津津有味地倾听。
Il prend pour bon tout ce qu'on lui débite.
随便人家跟他说什么, 他全信。
Cet acteur débite mal.
这个演员台词念得很糟。
La quantité de gaz débitée pendant cet hiver a été supérieure à la normale.
今冬供给的煤气量大于正常供给量。
Il débite des mensonges à jet continu.
他谎话连篇。
Cette somme a été automatiquement débitée de votre compte prépayé.
此金额已经自动从您的预付费账户中划取。
Après avoir été entreposés pour refroidir, les raccords d'extrémités des assemblages combustibles sont cisaillés, les barres combustibles débitées en morceaux et dissoutes dans de l'acide nitrique, et les coques de dégainage et autres résidus retirés.
燃料组件在冷却贮存之后,先将端部配件切掉,然后将燃料棒切成小段在硝酸中溶解,并除去包壳和其他残余物。
Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au budget du HCR ne figurent pas au bilan mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat.
根据联合国系统会计标准,用难民署自愿基金购买的非消耗性财产,不列入资产负债表,而是在购买当年记作有关项目的支出。
La banque dépositaire est exposée à d'importants risques opérationnels, du fait qu'elle débite ou crédite des comptes bancaires quotidiennement, les fonds crédités l'étant souvent à titre provisoire, et supposant parfois d'autres opérations avec ses clients.
开户银行要承担很大的经营风险,因为每天都有资金借记或贷记银行账户,贷记款常常是暂时的,有时还涉及与银行客户之间的其他交易。
À d'autres dates, un montant est débité avec la mention « achat ».
在其他日期,某个数额是以“购买”的代号记入账户。
Ce montant serait débité du fonds de réserve et, à ce titre, nécessiterait l'ouverture d'un crédit additionnel correspondant au chapitre 22.
这笔经费将由应急基金支付,因此需要增拨一笔与第22款项下数额相同的经费。
Les variations des stocks de carbone en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 sont ajustées compte tenu des incertitudes de manière prudente en débitant ou créditant ces variations à la limite inférieure de la valeur absolue de l'intervalle de confiance de 95 %.
第三条第4款之下碳储存量的增加应按不确定性作保守的调整,即按照95%置信区间按绝对值的下界扣减或入计碳储存量变化。
Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, les biens durables achetés avec des fonds provenant de contributions volontaires au HCR ne figurent pas au bilan en tant qu'actifs immobilisés mais sont passés en charge et débités au projet concerné, l'année de leur achat.
根据联合国系统会计标准,用难民专员办事处自愿基金购买的非消耗性财产,在购买当年记作有关项目的支出,在资产负债表内不列为固定资产。
L'expédition à un débitant autorisé de poudre et munitions provenant soit de l'étranger, soit d'une fabrique ou d'un dépôt autorisé par la loi, doit avoir lieu sous le couvert d'un laissez-passer qui est obligatoirement présenté pendant la durée du transport à toute réquisition des autorités civiles et militaires.
将来自国外或来自来自法律授权工厂或仓库的火药和弹药送往授权经销商,必须领有通行证,运输期间,在民事和军事当局查询时,必须出示通行证。
Il y a des écarts, soit que l'information manque (par exemple une donnée figure dans une table mais pas dans une autre), soit que l'information est incomplète (par exemple une partie de la transaction est enregistrée dans une ou deux tables mais pas dans les autres), soit encore que des valeurs différentes sont affectées à une même opération (par exemple un compte de charge n'est pas débité du même montant que celui qui est inscrit au crédit du compte Caisse).
差异包括缺失信息(如,一个表格内有,但另一个表格内却没有)、不完整信息(如,一个或两个表格内列有会计事项的部分信息,其他表格内则没有)以及所列信息显示不同价值(如已经发放现金时没有正确改变保留数记录)。
Ces missions ont ensuite viré à la Base de soutien logistique un montant de 80,5 millions de dollars représentant les avoirs des États Membres ayant accepté que leur compte soit débité pour financer la constitution des stocks.
一笔8 050万美元的款额已经直接从联和部队和联海特派团转入后勤基地,作为选择这一办法的会员国的贷项。
De nombreux requérants ont confirmé que la CBK avait débité leur compte courant auprès de la CBK d'un montant égal à la valeur de ces billets de banque avant l'invasion iraquienne.
许多索赔人证实,中央银行在伊拉克入侵前已经将这些纸币的价值记入索赔人在中央银行经常帐户中的贷方。
Le Tribunal international pourrait appliquer un système analogue, affectant les avoirs confisqués à un fonds qui pourrait être débité pour répondre aux demandes d'indemnisation des victimes, au prorata.
国际法庭可以比照适用这种制度,把没收的资产存入一个基金,可以用来按比例支付被害人的补偿要求。
La banque émettrice vérifie une nouvelle fois les documents dont elle a besoin et débite le compte de l'importateur.
开证银行对其所需要的单据作进一步的检查并从进口商帐户上扣取费用。