Il a fallu 43 jours après ce scrutin acrimonieux pour que tous les recours soient épuisés et que Keiko Fujimori, reconnaisse à mi-voix sa défaite. Il y quelques jours enfin, le 28 juillet, c'était donc l'investiture.
在这次激烈的选举之后,花了43天时间才用尽了所有补救措施,佩德罗·卡斯蒂略(Pedro Castillo)不幸的对手藤森惠子(Keiko Fujimori)以半心半意的方式承认了他的失败。最后,几天前,7月28日,这是就职典礼。
[Géopolitique franceinter 2021年8月合集]
Après ces échanges acrimonieux, hélas classiques dans ce genre de situation, les appels à une enquête approfondie ont été lancés, notamment par les États-Unis, car la journaliste, née à Jérusalem, avait un passeport américain.
在这些激烈的交流之后,不幸的是,在这种情况下是典型的,特别是美国发起了深入调查的呼吁,因为这位出生在耶路撒冷的记者持有美国护照。
[Géopolitique franceinter 2022年5月合集]
Certains disent que ce fut un débat acrimonieux qui portait en lui des germes de division.
一些人说,这是一种孕育分裂种子的激烈辩论。
L'établissement ou le renouvellement des mandats sont souvent précédés de débats acrimonieux, ce qui nuit à la crédibilité de la procédure.
在规定或延长任务之前往往有一番激烈的辩论,损害程序的信誉。
Pendant quelques jours, nous avons pénétré dans cette salle pour découvrir que nos sièges étaient occupés par des personnes dont les visages, quoique familiers, n'avaient jamais, ou rarement, honoré cette salle de leur présence; des visages que nous associons aux théâtres de notre politique locale et à des échanges de vues bien plus acrimonieux que ceux auxquels nous sommes habitués ici à l'ONU.
有几天我们进入这个大厅时发现坐在我们位子上的是一些虽然面孔熟悉但却很少或从未光临过这一大厅的人;这些面孔使我们想起我们地方政治舞台和我们在联合国这里不太习惯的相互对骂。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
La délégation bulgare regrette profondément le débat acrimonieux qui a précédé l'adoption de la résolution et espère que le consensus reprendra ses droits lors de la prochaine session.
保加利亚代表团对决议通过前言语尖刻的辩论感到非常遗憾,希望在下一届会议上重新达成协商一致意见。
Mme Williams (Jamaïque) dit que, à chaque session, l'examen de projets de résolution qui visent un pays en particulier suscite une atmosphère acrimonieuse au sein de la Commission.
Williams女士(牙买加)说,在每一届会议上,针对具体国家的决议的审议都会在委员会中制造激烈对抗的气氛。
La réforme constitutionnelle a continué de faire l'objet de discussions intenses et parfois acrimonieuses, les partis à prédominance bosniaque et croate s'efforçant d'établir des plateformes communes pour les négociations formelles futures.
有关宪政改革的讨论仍然在热烈进行而且有时很激烈,占支配地位的波族党和克族党在努力拟订共同纲要,以最终举行正式谈判。
Cependant, comme le débat politique prend depuis quelques jours un ton de plus en plus acrimonieux, il va nous falloir suivre de très près la tournure que prendra la campagne électorale.
然而在最近几天,政治辩论的基调变得越来越尖刻,我们必须密切注意竞选运动如何展开。
Comparées à celles des années précédentes, les délibérations et les discussions de la Commission ont été cette année moins passionnées, moins conflictuelles et moins acrimonieuses.
同前几年相比,委员会今年的审议和讨论不那么激烈,不那么具有对抗性,也没有那么尖锐。
Bien que le ton de la discussion ait souvent été acrimonieux, la réunion a aidé chaque partie à mieux comprendre les vues de l'autre partie et à les examiner dans le cadre de la doctrine juridique et de la jurisprudence internationales.
虽然讨论的语气往往非常激烈,但会议还是有助于双方更好地了解对方的观点,并在现行的国际法律原则和习惯的框架内的考虑这些意见。
Les débats au sein de la Commission en seraient plus acrimonieux et les travaux de celle-ci s'en trouveraient nettement alourdis.
委员会的讨论将因此出现更多冲突,委员会的工作也将变得更为复杂。
Enfin, les médias ont usé sans mesure de la liberté d'expression qu'ils venaient d'acquérir, sans tenir compte de la fragilité institutionnelle engendrée par le conflit, ce qui a contribué à rendre l'atmosphère politique acrimonieuse.
最后,媒体常常无限制地使用新获得的言论自由,而不考虑该国冲突后政治进程的脆弱性,也造成了政治气氛的恶化。
Ils s'expriment en public dans d'acrimonieux échanges à l'entrée des temples.
对于是否能进入寺庙问题,唇枪舌剑的公开争论即表现出了这一点。