Ils sillonnent les mers et les océans du monde lors d'une série de voyages officiels à travers les Etats du Commonwealth.
他们在英联邦国家进行一系列的官方旅行,穿越世界各地的海洋。
[精彩视频短片合集]
Années après années, l'ensemble des tâches que réalisent les humains sont remplacées par les machines. - Cela fait déjà plusieurs années que les voitures autonomes sillonnent des routes dans le monde entier !
年复一年,人类执行的所有任务都被机器所替代。自动驾驶汽车在全世界马路上来来往往已经有许多年了!
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Mais, à chaque printemps, les eaux de pluie sillonnaient la promenade, y creusaient des ravins et la rendaient impraticable.
不过,每到春季,雨水一冲,路面就沟壑纵横,坑洼遍地,殊难涉足,人人都感到不便。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les dents serrées de rage et les yeux ouverts vers ce ciel sillonné par la foudre : Je mériterais d’être submergé, si je m’endors pendant la tempête ! s’écria Julien.
于连咬紧了牙,睁大眼睛望着雷电交加的天空,“如果我在风暴中睡大觉,就活该被淹死!”于连叫道。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Voilà plus de 20 ans que Nicolas Hulot sillonne la planète.
尼古拉·余洛穿梭于世界各地已有20余年。
[法语专四听写训练]
La figure du procureur du roi était livide ; de larges taches couleur de rouille sillonnaient son front ; entre ses doigts, une plume tordue de mille façons criait en se déchiquetant en lambeaux.
大滴汗珠从他的脸颊上滚下;他的手里的一支笔已经捏碎了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
(narratrice): Savais-tu qu'avant de sillonner les continents, les premiers trains servaient à transporter le minerai dans les sous-sols miniers?
(旁白): 你知道在用于穿越大陆之前,最早的火车是用来运送矿石到地下矿山的吗?
[Vraiment Top]
Et les voilà, ajouta-t-il en montrant ses deux bras robustes, sillonnés de veines grosses comme des cordes de contrebasse.
… … 喏,你瞧!”他说着就举起了自己的两只粗胳臂,上面鼓着一条条的青筋,活象低音提琴上的粗弦一样。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Pourtant, dans tous les esprits déjà, avec des semaines d'avance, les trams partaient en sifflant sur des voies sans fin et les navires sillonnaient des mers lumineuses.
但所有人的思想都已超前了几个星期,在他们的头脑里,列车已在没有尽头的铁路上呼啸着频频远去,轮船已在波光粼粼的海面上破浪前行。
[鼠疫 La Peste]
Magnifique plaine, incessamment sillonnée par les navires de toutes les nations, abritée sous tous les pavillons du monde, et que terminent ces deux pointes terribles, redoutées des navigateurs, le cap Horn et le cap des Tempêtes !
这壮阔的海面上,不断地穿梭着各国的船只,它荫避在世界各国的国旗下,两端是令航海家们犹豫不前的两个可怕的角:合恩角和暴风角!
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il sillonne Paris, souvent au mépris des règles élémentaires du code de la route.
他每日飞车穿过巴黎,常常无视交通的基本规则。
L'âge a sillonné son visage.
年岁使他脸上显出皱纹。
C'est une région sillonnée par des canaux d’irrigation.
这里是布满灌溉渠道的地区。
Tous les Hutongs sillonnent les uns avec les autres, beaucoup de maisons étaient les résidences des fonnctionnaire dans l'antiquité.
所有与对方,胡同纵横交错,许多房屋都是fonnctionnaire的住宅在古代。
L'éclair a sillonné la nue.
闪电划破云层。
Et les voilà, ajouta-t-il en montrant ses deux bras robustes, sillonnés de veines grosses comme des cordes de contrebasse.
他说着就举起了自己的两只粗胳臂,上面鼓着一条条的青筋,活象低音提琴上的粗弦一样。
Il compte 44 hectares plantés de 4000 arbres et 6000 arbustes sur 15 km d’avenues et d’allées sillonnées, chaque année, par deux millions de visiteurs.
拉雪兹公墓占地44公顷,在长达15公里的林荫道和小径旁栽种了4000多棵树和6000多丛灌木。
Par ailleurs, des milliers de postes de contrôle temporaires, connus sous le nom de « postes de contrôle volants » sont installés chaque année par les patrouilles armées israéliennes sur les routes qui sillonnent la Cisjordanie, pour des périodes limitées allant d'une demi-heure à plusieurs heures.
此外,以色列的军事巡逻队每年都会在整个西岸的各条道路上设置数千个临时检查站,即所谓的“移动检查站”,持续时间从半小时到数小时不等。
L'intervenant rappelle que le Rapporteur spécial a effectué six visites au Myanmar au cours desquelles les autorités de ce pays ont pleinement coopéré avec lui, lui ont permis de sillonner le pays pour observer par lui-même les changements concrets intervenus jusque dans des zones isolées grâce au rétablissement de la paix et de la sécurité, de rencontrer les dirigeants du pays et des représentants des partis de l'opposition et de groupes armés revenus dans la légalité et de visiter des prisons, où il a pu s'entretenir avec des détenus.
发言人回顾说,特别报告员曾经六次访问缅甸,每次访问过程中,缅甸当局都给予他充分的合作,让他在缅甸国内来来往往,亲身体验由于重建和平与安全,偏远地区发生了什么具体变化,让他会晤国家领导人、反对党的代表,以及归顺的武装团体的代表,让他参观监狱并与在押人员谈话。
C'est du plus profond de mon cœur que je m'adresse à vous et vous offre une vue d'ensemble de la fureur innommable et des destructions innombrables causées par ce cyclone de catégorie 4, avec des rafales de plus de 225 kilomètres par heure, alors que son œil sillonnait deux heures durant notre petite île.
我是在诚恳地向你们讲话,因为我所描述的是这场四级飓风所带来的难以描述的狂暴和难以估计的破坏的全景,它的风眼用两小时横越我们的小岛,风力达到每小时140英哩。
Le Groupe de contrôle a sillonné la région et s'est rendu dans les régions du Kenya où la situation est préoccupante, de même qu'en Europe et aux États-Unis.
它还前往欧洲和美利坚合众国。
Les 7 et 8 août, les milices de l'UPC et des groupes d'autodéfense civils placés sous le commandement de Bosco ont sillonné principalement les quartiers de Mudzipela, Bigo I, II et III et Saio, tuant tous ceux qu'ils soupçonnaient d'appartenir à des groupes ethniques « adverses ».
8月7日和8日,在博斯科指挥下的刚果爱国者联盟民兵和平民维持治安组主要在穆齐皮拉、比哥一、二、三和赛欧的街区巡逻,杀死怀疑属于“敌对”族裔的人。
Des opérations efficaces menées à leur encontre, conjuguées à une coordination étroite avec les structures tribales et traditionnelles et les ONG dans la province d'Uruzgan, ont concouru à calmer le jeu dans les parties de la province sillonnées par l'équipe provinciale de reconstruction dirigée par les Néerlandais.
有效的反叛行动,以及与乌鲁兹甘现有的部落结构、传统结构和在当地开展行动的非政府组织密切协调,都有助于恢复该省上述地区的平静,荷兰领导的省级重建队经常在这些地区开展活动。
Le Conseil de sécurité serait plus particulièrement invité à demander au Gouvernement fédéral de transition de la Somalie de prendre les mesures nécessaires et adaptées pour prévenir et éliminer les actes de piraterie et vols à main armée en mer, notamment en autorisant les navires sillonnant l'océan Indien à pénétrer sur ses eaux territoriales dans le cadre de la lutte contre des pirates ou présumés pirates et bandits armés mettant en péril la sauvegarde de la vie humaine en mer.
具体而言,鼓励安全理事会请索马里过渡联邦政府酌情采取必要和适当的行动,预防和制止海盗和持械抢劫船只行为,包括准予在印度洋作业的船只在针对危及海上人命安全的海盗或海盗和持械抢劫行为嫌疑人采取行动时,进入该国领水。
Cette vaste région, d'environ 165 000 kilomètres carrés, est sillonnée par des lits de rivière (oueds) qui, bien qu'à sec pendant une grande partie de l'année, peuvent être en crue en quelques minutes, pendant la saison des pluies, qui va de mai à octobre.
这些河床在一年中有许多时候呈干枯状态,但在5月至10月的雨季却可以在几分钟内洪水泛滥。
Plus à l'est, le terrain se transforme en hauts plateaux (jusqu'à 400 mètres d'altitude environ) sillonnés de ravins qui mènent jusqu'au fleuve frontalier.
再往东走,地形变成了平坦高原(最高约达400米),有沟壑直通界河。
Les enclaves dans lesquelles ils vivent, les routes qui les sillonnent et les relient et les convois qui acheminent l'aide humanitaire vers ces enclaves sont de plus en plus la cible d'attentats terroristes alors que la KFOR et la MINUK sont censées en assurer la sécurité.
他们居住的飞地,飞地内和飞地之间的公路、为飞地提供人道主义援助的车队越来越多地成为恐怖主义分子袭击的目标,即使他们的安全原本就应当由驻科部队和科索沃特派团来保障。
L'Accord, le premier du genre à être conçu sous les auspices de la CESAP, fixe le rapprochement, les normes et la signalisation de 140 000 kilomètres d'autoroutes sillonnant les 32 pays qui constituent le réseau de la Route d'Asie.
作为亚太经社会主持拟订的第一份此类协定,它为构成亚洲公路网络、延伸至32个国家、长达14万公里的公路规定了路线、标准和标志。
Le même jour, entre 17 h 15 et 20 heures, quatre embarcations militaires de l'ennemi israélien ont été observées sillonnant les eaux territoriales palestiniennes occupées.
同日17时15分至20时,发现以色列敌方的四艘军舰在被占的巴勒斯坦领水中航行。
Si, de par notre taille, nous sommes une grande île, nous sommes confrontés chaque jour aux problèmes communs des petits États insulaires, à savoir : cyclones tropicaux dont Madagascar est exposée cinq mois sur 12; cataclysmes technologiques tels que les déversements d'hydrocarbures en mer et durant ces derniers mois, des cargos mystérieux transportant des déchets toxiques sillonnaient la mer australe de l'océan; pillage de nos richesses biologiques; érosion des côtes marines; détérioration du patrimoine culturel face à l'agression des cultures occidentales, etc.
虽然马达加斯加是一个大岛,但是我们每天所面对的问题同小岛屿国家是一样的。 这些问题包括马达加斯加每年有5个月要受到热带旋风;技术灾难,如海上漏油,以及近几个月越过大洋南部的神秘的有毒废料船货;掠夺我们的生物资源;海岸侵蚀;以及由于西方文化侵略的结果造成我们文化遗产的恶化。