Je te dis, je méprise bien les hommes qui ont un coeur d'artichaut.
我告诉你,我最看不上那些花心的男人。
[papi酱 法语版配音]
Quand on méprise quelqu'un, ça veut dire qu'on n'a aucune estime pour lui.
当你鄙视某人时,这意味着你对他们没有尊重。
[innerFrench]
Le problème, c'est qu'Emmanuel Macron ne méprise pas seulement ses adversaires politiques.
问题在于,马克龙鄙视的对象不仅仅是他的政治对手。
[innerFrench]
On connaît la poignante méprise de Napoléon : Grouchy espéré, Blücher survenant ; la mort au lieu de la vie.
大家知道拿破仑极其失望的心情,他一心指望格鲁希回来,却眼见比洛突然出现,救星不来,反逢厉鬼。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Celui-là ne me méprise pas encore, pensa Julien.
“这孩子还不蔑视我,”于连想。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Mais songes-tu, lui répétait-il, que je t’associe, ou, si tu l’aimes mieux, que je te donne quatre mille francs par an ? et tu veux retourner chez ton M. de Rênal, qui te méprise comme la boue de ses souliers !
“可是你想过吗,”富凯一再对他说,“我要你做合伙人,或者你愿意,我每年给你四千法郎,而你却想回到你的莱纳先生那里去,他轻视你就似他鞋上的泥!
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cet agneau, l’avare le laisse s’engraisser, il le parque, le tue, le cuit, le mange et le méprise.
守财奴只知道把这头羔羊养得肥肥的,把它关起来,宰它,烤它,吃掉它,轻蔑它。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
On le méprise, on le raille, on le pille
大家都鄙视他,嘲笑他,可怜他。
[夏尔·佩罗童话集]
Tais-toi, tous les hommes sont des infâmes, et je suis heureuse de pouvoir faire plus que de les détester : maintenant, je les méprise.
“住嘴!那两个人都是无耻的,我很高兴我现在能够认清他们的真面目。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Qu’y a-t-il ? demanda l’armateur en s’avançant au-devant du commissaire, qu’il connaissait ; bien certainement, Monsieur, il y a méprise.
“请问警长突然驾到,有何贵干?”莫雷尔先生走上前去对那警长说道,他们显然是彼此认识的。“我想一定是发生了什么误会吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il m'a adressé par méprise une lettre qui ne m'était pas destinée.
他弄错了, 把不是给我的信寄给了我。
C'est pourquoi les vrais artistes ne méprisent rien ;ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.
因此,真正的艺术家看重一切,他们逼迫自己去理解,而不仅仅满足当个评判。
Oui, absurde. Et après, il a trouvé que c'était une méprise... Pourquoi cela m'est arrivé?
是啊,简直是荒谬。后来他才发现搞错了...... 我怎么遇上这种事?
Il méprise les "saboteurs" qui ne se donnent pas de mal pour offrir à une femme tout le plaisir qu'elle attend.
“马虎草率”的误解,不影响他带给女人们所期待的欢愉。
La mémoire est une chose très ennuyeuse: soit tu le méprises, soit il te méprise.
记忆是一个很讨人厌的东西:要么你唾弃它,要么它唾弃你。
Elle méprise ses égaux.
她瞧不起跟她地位身份相同的人。
Je le méprise d'avoir été si lâche.
他如此懦弱,令我鄙视。
Elle s'est méprise sur lui, elle le regrette.
她误解了他, 现在她很后悔。
Il y a eu, à son avis, une méprise au sujet de la question du travail à temps partiel.
他认为,在兼职工作的问题上,存在着一些误解。
De toute évidence, la capacité de paiement ne peut se mesurer uniquement au moyen de statistiques, et une application obstinée du principe reposant sur le RNB par habitant serait source d'erreurs et de méprises, et ne refléterait pas la situation économique des pays.
显而易见,仅通过统计数据不能衡量支付能力,固守人均国民总收入标准是错误的,令人产生误解,不符合经济现实。
La version révisée apportera des éclaircissements et des précisions sur les points qui pouvaient être sources de malentendus ou de méprises.
经修订的文件将能明确而详尽地阐述可能引起误解或混淆的各点。
Il est évident qu'un tel argument est tout à fait incompatible avec celui que la Thaïlande avance tout aussi énergiquement et d'après lequel les actes qu'elle a accomplis dans l'exercice concret de la souveraineté prouvent sa croyance à sa propre souveraineté sur la zone du temple car, si la Thaïlande s'est réellement méprise quant à la frontière de l'annexe I - si elle a véritablement cru que cette frontière suivait exactement la ligne de partage des eaux -, elle doit avoir cru, sur la base de la carte et de son acceptation de celle-ci, que la zone du temple était légitimement située en territoire cambodgien.
这一论点显然与泰国此前一个同样强烈的论点相当不一致,此前的论点是,泰国在切实行使其主权时所实施的行为证明泰国认为它对隆瑞古寺地区拥有主权;不一致的原因在于:如果泰国确实误解了附件一地图线,也即如果它真的以为此线正确显示了分水岭线,那么,根据地图并鉴于它已接受了地图这一事实,它也必然以为隆瑞古寺地区理所当然的在柬埔寨境内。
Des rapports sur les armes de destruction massive en Iraq continuent d'être établis mais en règle générale, selon le Groupe d'investigation, ils constituent des faux ou résultent d'une méprise sur la nature des matériaux ou des activités.
仍有媒体报道伊拉克境内存在大规模毁灭性武器,但调查小组认为,这种报道多为骗局,或是对材料和活动的错误判断。
Contrairement à ce que ce représentant essaie de dire, l'agression dirigée contre Cuba par ce pays par l'intermédiaire de la radio et de la télévision sert seulement à démontrer qu'il méprise totalement les règles qui régissent les relations internationales.
与美国代表试图表达意见相反,美国通过广播和电视对古巴进入的入侵只能证明美国政府完全无视适用国际关系的准则。
Aucun gouvernement croate ne permettra jamais que l'on en souille ni que l'on en méprise la mémoire.
任何克罗地亚政府决不允许玷污和轻蔑奥夫卡拉的名声。
Cet acte illicite, parallèlement à l'arrestation et la détention illégales de certains diplomates et fonctionnaires iraniens par les forces américaines à Bagdad il y a quelques semaines, a de nouveau montré à quel point les États-Unis d'Amérique méprisent le droit international et les principes fondamentaux sur lesquels les relations internationales sont fondées et fonctionnent.
这一非法行为以及驻巴格达美国部队几个星期前非法逮捕和羁押数名伊朗外交官和官员的行为再次表明,美利坚合众国对国际法和国际关系基本原则藐视之至。
Par exemple, dans le cas du génocide, l'agent qui veut assassiner un nombre de personnes appartenant à un groupe protégé, dans l'intention spécifique de détruire le groupe (en tout ou en partie), peut être motivé par le désir de s'approprier les biens appartenant à ce groupe ou à ces personnes, ou par celui de se venger d'attaques antérieures perpétrées par des membres de ce groupe, ou encore par celui de plaire à ses supérieurs qui méprisent ce groupe.
例如,在灭绝种族案件中,一个人意图谋杀属于被保护团体的一些人,其具体意图是(全部或部分)毁灭该团体,而其动机则可能是出于占有该团体或团体中部分人的财物这一欲望,也可能是对该团体成员以前所作攻击进行报复,也可能是要取悦于对这一团体心怀憎恶的上级。
Les observations faites par le représentant d'Israël révèlent à quel point ce pays méprise les efforts que la communauté internationale déploie pour défendre le droit international face à ses violations constantes.
以色列代表的发言表明了以色列不尊重国际社会面临不断违反国际标准的行为支持国际法的努力的程度。
Engageons un dialogue sans méprise.
让我们彼此对话,摆脱错误的概念。
Deuxièmement, les parties non étatiques ignorent souvent le droit humanitaire, ou le méprisent, en particulier lorsque l'État a implosé.
第二,非国家战斗人员,尤其是在崩溃的国家内,经常不知道或蔑视人道主义法。