Phénomène d’où sortent les écroulements et les renaissances.
这便是崩溃和再生由此产生的一种现象。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Au Portugal, il y a eu 2 décès : un homme a été tué dans un accident de la route causé par la chute d'un arbre et un autre est mort dans l'écroulement de sa maison.
在葡萄牙,有2人死亡:一名男子在因一棵树倒下而导致的交通事故中丧生,另一人因自家房屋倒塌丧生。
[热点新闻]
J’ai voté la fraternité, la concorde, l’aurore ! J’ai aidé à la chute des préjugés et des erreurs. Les écroulements des erreurs et des préjugés font de la lumière.
我在投票赞成共和制度时也就赞助了那一切。我赞助了博爱、协和、曙光!我出力打破了邪说和谬见。邪说和谬见的崩溃造成了光明。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La révision du procès, mais c'était l'écroulement du roman- feuilleton si extravagant, si tragique, dont le dénouement abominable a lieu à l'île du Diable !
要是修正判决,代表他那虚构的连载小说--如此荒谬、如此悲惨,而可恶的结局是在魔鬼岛上--将土崩瓦解。
[左拉短篇作品精选]
Le vieux haussa les épaules, puis les laissa retomber, comme accablé sous un écroulement d’écus.
老人耸起肩膀,然后两肩又一下子落下来,好像被一堆落下来的钱压下来似的。
[萌芽 Germinal]
Derrière un bouquet de peupliers, la vieille fosse Réquillart montrait l’écroulement de son beffroi, dont les grosses charpentes restaient seules debout. Et, tournant à droite, la Maheude se trouva sur la grande route.
在一丛白杨树后面,露着雷吉亚老矿井那倒塌了的井楼的大井架。马赫老婆从这里往右一拐,走上了大路。
[萌芽 Germinal]
Alors, il pâlit, un désespoir lui emplit les yeux de larmes. C’était l’écroulement de son existence, vingt années de camaraderie ambitieuse qui s’effondraient sous l’ingratitude de la foule.
拉赛纳脸色立刻变得苍白,一阵失望使他两眼充满泪水。群众的背弃,使他二十年来怀有野心的帮助友爱,使他毕生的事业彻底破产了。
[萌芽 Germinal]
C’était une force aveugle qui se dévorait constamment elle-même. Et, sous sa colère à voir ces brutes gâter leur cause, il y avait le désespoir de son propre écroulement, de la fin tragique de son ambition.
这简直是一种不断自我倾轧的不明是非的力量。他恨这些野人破坏了他的事业,同时又有一种失望的心情,觉得自己完全垮台了,他的雄心大志只落得悲惨的结局。
[萌芽 Germinal]
La chute de tout, autour de lui, augmentait l’anéantissement de Grantaire ; l’écroulement le berçait.
四周坍塌的一切格朗泰尔都一无知觉,坍塌好象使他睡得更稳。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
De l’écroulement de trois maisons à six étages, démolies exprès, disaient les uns.
有人说是用故意拆毁的二座五层楼房的废料筑成的。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Ershi Huangdi, fut alors contraint de se suicider (207 av.J.-C.), et ne put éviter l’écroulement de l’Empire.
公元前207年二世皇帝被逼自杀,王朝的灭亡在所难免。
La dynamique d'expansion s'est momentanément interrompue, devant l'écroulement surprenant de ceux qui avaient joué le rôle d'avant-garde des peuples, au rythme des prédictions de la fin de l'histoire d'un Francis Fukuyama, pour entamer ensuite une nouvelle spirale expansionniste, une fois que l'on se fût trouvé de nouveaux ennemis idéologiques chez ceux qui possédaient les sources d'énergie fossile disponibles les plus importantes du globe.
弗兰西斯·福山预见到扩张主义者不久将把拥有最重要化石燃料资源的国家当作新的意识形态敌人,根据他对历史末日的预见,人民统治的旗手的意外倒台暂时停止了扩张。
L'écroulement du mur de Berlin avait semblé devoir marquer à la fois le terme de la guerre froide et celui des guerres révolutionnaires affectant quasi exclusivement les jeunes pays, telle la Côte d'Ivoire, qui entamaient l'expérience de la souveraineté nationale et celle du développement autonome.
柏林墙的倒塌似乎标志着冷战和几乎专门影响像科特迪瓦这样的年轻国家的革命战争的结束;这些国家当时刚刚尝到国家主权和独立发展的经验。
La situation humanitaire ne cesse de s'aggraver à cause de l'effet combiné des déplacements massifs, de l'épuisement des stocks alimentaires, du manque d'accès à la terre et de l'écroulement des services sociaux.
人道主义局势继续恶化,这是由于大规模流离失所现象的积累影响、粮食储存的耗损、不能开发土地、以及社会服务设施的破损。
Toutefois, il existe une possibilité d'effondrement total de l'ordre public, en plus d'un écroulement d'une économie fragile et d'une désintégration des institutions de l'autonomie palestinienne.
然而,除了脆弱的经济和巴勒斯坦自治机构分裂之外,仍有法律和秩序彻底崩溃的可能。