Regardez, je suis coincé, je ne peux même pas sortir.
您看呀,我被困在这里,都没法出去了。
[Reflets 走遍法国 第一册(下)]
On a dû se mettre à plusieurs pour enlever le bocal de Geoffroy qui s'était coincé.
我们好几个人一起才帮若福瓦摘下头盔,它被卡得好紧哪。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Je suis resté coincé comme ça un bon moment, et puis, finalement, j'ai réussi à m'asseoir.
我就待在那儿不动好一会儿,然后最后我终于成功坐下了。
[循序渐进法语听说中级]
Au cas où il y a un peu d'or ou de diamants coincés dans tes chaussures, tu polis tes chaussures et tu as les diamants qui tombent, c'est ça ?
万一有一点黄金或钻石卡在你的鞋子里,你擦亮你的鞋子,钻石就会掉出来,对吗?
[美丽那点事儿]
A faire le baise-main. A des pétasses mal baisees. Enfin, j'ai voulu dire A des filles un peu coincées.
进行吻手礼。性生活不满意的女生。最后,我想对那些死板板的女生说。
[innerFrench]
Là, il se rattrape, il essaye d'être un peu plus poli, et il utilise le mot " coincé" qui est assez intéressant.
这里,他进行了弥补,他试着更加礼貌些,他使用了coincé这个单词,它挺有趣的。
[innerFrench]
" Être coincé" , ça veut dire littéralement " être bloqué" , par exemple si vous êtes en voiture dans un embouteillage et que vous pouvez plus avancer, vous êtes coincé dans un embouteillage.
“Être coincé”字面意思是“被堵住”,比如,如果你开车时遇到了堵车,你无法再前行了,你就被车子堵住了。
[innerFrench]
Alors vous êtes coincés chez vous, vous êtes bloqués à la maison, et vous vous demandez que faire pour apprendre le français, et comment utiliser ce temps efficacement.
所以你们被束缚在家里,被封锁在家里,你们在想如何学习法语,如何高效,利用这段时间。
[innerFrench]
Thérèse, c’est une assistante sociale Elle est un peu naïve et coincée
Thérèse是名社会工作者,她有点天真、死板。
[innerFrench]
Enfin, j'ai voulu dire A des filles un peu coincées.
最后,我想对那些死板板的女生说。
[innerFrench]
Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡在车门里了。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困在那个从来还没这麽实实在在的" 等候起飞的" 候机厅里.
Il est coincé au lit.
他呆在床上不能动弹。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是个古板的证券经纪人,同时也是个“模范”家庭的一家之主,他发现了一群快乐的西班牙女佣,生活在他那栋楼的六层。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮住了小偷。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处在比利时、德国和北海的夹缝中。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Il m'a coincé derrière la porte.
他把我卡在门背后了。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩在这个角落,皮埃尔则坐在车门口的步阶上。
Il est complètement coincé, ce type!
这人一点儿也放不开!
Non, je ne pouvais pas dormir.Ce problème infernal me dévore.C’est trop fort d’être coincé par un obstacle aussi insignifiant, quand tout le reste a été débrouillé !
不行,我睡不着.这可怕的案子一直在折磨我.一切都整理清楚了,可是这个案子还是太困绕了!
Gemini seule, elle aime l'excitation et amis, coincé qu'il soit plus facile pour une personne du monde, ne peuvent pas sortir pour les enfants .
双子座的小孩特别孤独,她喜欢和朋友在一起的热闹,更容易陷进一个人的世界,走不出来。
Il n’aime pas cette petite ville mais il n’a pas les moyens de partir, en plus, il n’a aucun lieu pour partir, il est coincé dans ce petit monde autour de lui.
小武不喜欢他居住的小地方,可他却没有办法离开,他无处可去,被迫留在所处的环境中。
Je suis venu pour exprimer la douleur et la souffrance de chaque Palestinien et de chaque Palestinienne, de tous ceux qui ont perdu les leurs ou les ont vu blessés, de tous ceux qui attendent la libération de leurs frères, pères, mères et sœurs, de tous ceux qui restent coincés à la frontière iraquienne ou syrienne et des millions de Palestiniens qui vivent en réfugiés sur leur propre terre.
我来此是为了表达每个巴勒斯坦人的痛苦和磨难,每个已失去亲人或其亲人受到伤害的人的痛苦,每个正在等待其兄弟、父亲、母亲和姐妹从狱中获释的人的痛苦,每个仍身陷伊拉克或叙利亚边境地区以及作为难民生活在其自己土地上的数百万巴勒斯坦人的痛苦。
Pour garantir que les employeurs rapatrient leurs employés étrangers à la fin de leur contrat et ne les laissent pas coincés à Singapour, le Ministère exige que les employeurs versent une caution de sécurité de 5000 dollars singapouriens pour chaque travailleur étranger.
为保证雇主在合同期满后将外国工人遣返回国,而不是让他们滞留在新加坡,人力资源部要求雇主为每位外国工人提供5 000新元的担保金。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困在营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
La décision de créer la Commission de consolidation de la paix représente une nouvelle lueur d'espoir pour les millions de personnes qui sont coincées dans des situations d'après-conflit.
决定成立建设和平委员会为数百万受困于冲突后局势的人们带来了一线新的希望。
De plus, si de fortes concentrations de gaz combustible déplacent l'oxygène disponible, l'instrument peut se trouver en surcharge, l'affichage restant alors coincé à son niveau maximum avant de revenir à zéro.
此外,如果是某种可燃气体高度集中打散了可得到的氧气,该仪器会变成超负载,引起它固定在最高读数,然后又退至零。
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将他的手夹在门与门框之间;用手铐将他悬吊起来;用板条抽打他。