Les cuirassiers se ruèrent sur les carrés anglais.
铁骑军蹴踏着英军的方阵。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et je suis même d’avis que nous devons comprendre, sans cesser de lutter contre eux, l’erreur de ceux qui, par une surenchère de désespoir, ont revendiqué le droit au déshonneur, et se sont rués dans les nihilismes de l’époque.
我甚至主张在与之斗争的同时,要理解他们的错误。他们只是因为过度绝望才行不智之举,对时代的虚无主义趋之若鹜。
[经典演讲精选]
Au bout de plusieurs heures de marche, ils virent au loin leur maison. Ils se mirent à courir, se ruèrent dans la chambre de leurs parents et sautèrent au cou de leur père.
经过几个小时的行走,他们在远处看到了自己的家。他们跑到父母的房间,跳到他们父亲的身上。
[神话传说]
Ils se rueront sur tes pas, ils trébucheront, ils tomberont, mais, le moment venu, ils te rejoindront dans le soleil.
他们会追着你跑,他们会绊倒,或是跌倒,但在时机成熟时,他们会在阳光下与你一起奔跑。
[Topito]
Des cannes apparurent soudain devant eux, flottant dans les airs, et se ruèrent sur Percy qui dut faire un pas de côté pour les éviter.
在他们前边,一捆手杖在半空中飘荡,珀西距后面的人仅一步之遥,于是后面的人都纷纷朝他扑倒下去。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
À ces cris, tout ce qui était dans l’hôtel sortit, se ruant sur les quatre compagnons, qui de leur côté se mirent à crier : « À nous, mousquetaires ! »
公馆里的人听见喊声,全都跑了出来,冲向四个火枪手,这四个也喊起来:“火枪手们,快来帮我们!”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Milady, pendant ce temps, se ruait sur lui avec d’horribles transports, rugissant d’une façon formidable.
这期间,米拉迪带着可怕的狂怒向他冲来,一边大声吼叫着。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Le pis était que ceux d’en bas poussaient maintenant, et que la colonne entière se ruait, cédant à la colère croissante de sa fatigue, au besoin furieux de revoir le soleil.
更糟的是,下面的人在不停地往上挤,整个井筒里的人由于劳累火气越来越大,恨不得立刻见到阳光,争先恐后地向上冲。
[萌芽 Germinal]
Maheu et Levaque s’étaient rués sur Pierron à coups de poing, il fallut les séparer.
马赫跟勒瓦克攥起拳头向皮埃隆扑去。人们过去才把他们拉开。
[萌芽 Germinal]
N’importe ! la peur les prenait, ils se décidèrent pour Feutry-Cantel. Et le vertige les remporta, tous se retrouvèrent sur la route, claquant des sabots, se ruant : à Feutry-Cantel ! à Feutry-Cantel !
不过,不管怎么说,人们是害怕了,决定到费特利-康泰耳去。他们又混乱地掉转头来,重新踏上大路,木屐跺得咔咔响,向前猛进!到费特利-康泰耳去!到费特利-康泰耳去!
[萌芽 Germinal]
Déjà l’an dernier, deux titres inédits étaient sortis: «Another Day» et «A Place With no Name.» Une grande nouvelle pour les fans qui risquent de se ruer en masse sur ces opus inespérés.
去年就已经有两首杰克逊未发行过的作品面世:Another Day和A Place With no Name。
Inutile de se ruer sur vos machines à café, la caféine, pour être efficace, doit être directement appliquée sur la peau.
看到这里,请不要马上冲进咖啡馆里,因为只有将咖啡直接用于皮肤之上,它所含有的咖啡因才能有效的保护皮肤。
Les personnes se ruent vers la sortie .
人们涌向出口处。
Ils se sont rués dans les vestiaires des femmes et ont confisqué tous les documents, y compris des journaux intimes.
他们冲入女更衣室和没收所有文件,包括个人日记。
Lors de l'enquête de police, l'agent Castillo a expliqué que « trois individus s'étaient rués sur l'inspecteur et qu'un coup de feu était parti alors que l'inspecteur saisissait la mitraillette Uzi ».
Castilloz在警察报告中称,“有三个人冲向督察,督察举起UZI冲锋枪,这时枪走火。”
Tout récemment, le Hamas a orchestré des attaques à la frontière entre Gaza et l'Égypte, lesquelles ont eu pour effet de voir des dizaines de milliers d'habitants de Gaza se ruer en Égypte, hors de tout contrôle, et de déstabiliser la région en facilitant potentiellement l'entrée de terroristes en Égypte et le transfert d'armes vers Gaza.
最近,哈马斯策划了对加沙与埃及边境的袭击,造成数万加沙人不受控制地涌入埃及,并可能为恐怖分子进入埃及以及向加沙转移武器提供便利,从而破坏地区稳定。
Tous s'accordent à reconnaître que cela pourrait être nécessaire, dans certaines circonstances, dans la mesure où des sommes énormes peuvent être tirées au titre de prêts extérieurs et où les créanciers extérieurs sont incités à se ruer vers la sortie lorsqu'ils ont perdu confiance.
每个人都同意,由于庞大的外国信贷能够随时抽走而私营贷款者在失去信心后有夺门而出的自然愿望,在有些情况下,他们参与解决危机是必要的。