Et d’un geste aveugle et insensé, dépouillé de toutes les raisons que je trouvais il y avait un moment en sa faveur, je portai à mes lèvres la main qu’elle me tendait.
我以一种盲目的、反常的动作,连刚才我找到的有利于这样做的种种理由也全都抛置不顾了:我上前抓住她伸过来的手,把它送到我的唇边。
[追忆似水年华第一卷]
Je serai dépouillé, trahi, tué, dévoré par ma fille.
我就得给女儿抢光,欺骗,杀死,吞掉的了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le temps était sombre et nuageux ; un vent tiède encore, mais déjà mortel pour les feuilles jaunies, les arrachait aux branches peu à peu dépouillées et les faisait tourbillonner sur la foule immense qui encombrait les boulevards.
天空阴霾多云。一阵寒风吹过,树枝上残剩的黄叶,被吹得散落在那塞满马路的人群中间。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Comme j'avais dépouillé le vaisseau de tout ce qui était d'un transport facile, je me mis après les câbles.
这时,我看到船上凡是我拿得动而又易于搬运的东西,已被我掠取一空。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
A peine reprenais-je mes sens, que je vous vis dépouillé tout nu ; ce fut là le comble de l’horreur, de la consternation, de la douleur, du désespoir.
我才苏醒,又看到你剥得精赤条条的;我那时的恐怖,错愕,痛苦,绝望,真是达到极点。
[憨第德 Candide]
Quand elle s’est entièrement dépouillée, c’est au mâle de se plumer à son tour.
如雌凫光秃秃地没有羽毛,就由雄凫来代替。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Les mouflons du corral avaient été dépouillés de leur laine, et cette précieuse matière textile, il ne s’agissait donc plus que de la transformer en étoffe.
他们已经把畜栏里摩弗仑羊的毛剪下来了,现在需要把这些宝贵的纺织原料织成毛料。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Mais les pèlerins, après un si long et périlleux voyage, arrivent épuisés, parfois malades, et souvent dépouillés en chemin !
但是经过如此漫长而危险的旅程,朝圣者在到达圣地时会筋疲力尽,有时还会生病,经常在途中脱光衣服!
[硬核历史冷知识]
Jamais la neige n’y séjournait. L’énorme bouquet de verdure, à côté des arbres dépouillés de la forêt, s’épanouissait dans cette journée de décembre, sans que la gelée en eût même roussi les bords.
腊月里,草木凋零,树林光秃秃的,使旁边的这块绿洲更显得光彩夺目,严霜对它毫无影响。
[萌芽 Germinal]
Très loin, de petites taches blanches indiquaient des villes, Marchiennes au nord, Montsou au midi ; tandis que la forêt de Vandame, à l’est, bordait l’horizon de la ligne violâtre de ses arbres dépouillés.
远处的草原上长着一排细弱的白杨。在很远的地方有几个小小的白点,那是城镇,北面是马西恩纳,南面是蒙苏。树木光秃的旺达姆森林则在东边,它以一道紫线划出了东面的地平线。
[萌芽 Germinal]
Les offres qui parviendront à l'entreprise seront dépouillées en fonction de critères techniques, financiers et commerciaux.
对于公司的最终报价能够根据技术功能、财政和商业化来分析。
Les voleurs l'ont dépouillé.
盗贼们把他抢劫一空。
Les hommes réfugiés, dépouillés de leur pouvoir patriarcal et de leur rôle traditionnels deviennent parfois violents à l'égard de leur partenaire.
失去传统家长权力和作用的男性难民有时会对他们的伴侣施暴。
J'espère qu'en dépit de ce style dépouillé les réflexions et suggestions ci-après seront utiles à la Commission et à la Sous-Commission.
尽管语言朴实无华,希望这些想法和建议会对委员会及小组委员会有益。
Cela implique que les méthodologies elles-mêmes devront être décentralisées, de manière que la recherche d'un mode d'administration publique intervienne aux niveaux national et communautaire, avant que les informations et données ainsi obtenues soient analysées et dépouillées au niveau international.
这意味着必须分散方法本身,先在国家和社区两级进行公共行政研究,然后在国际一级分析和核对所取得的资料和数据。
Cela étant, les États-Unis engagent le secrétariat de la CNUDCI à continuer de faire tout ce qui est en son pouvoir pour établir des rapports concis et économes dépouillés de toutes mentions superflues ou répétitives.
根据这个声明,美国呼吁贸易法委员会秘书处继续竭尽全力,在编写报告时尽可能简明扼要,删除不必要的重复材料。
Tout avait été mis en œuvre de façon à ce que les êtres humains perdent leur dignité essentielle et soient dépouillés de toute décence et de tout sentiment.
集中营的目的是剥夺人的基本尊严,使他们失去最后一点人性善良与感情。
Il est préoccupant que tant de pays aient été et continuent à être dépouillés de leur patrimoine culturel par suite du pillage et du commerce illicite des biens culturels.
但是值得忧虑的是,由于掠夺和文化财产的非法交易,在许多国家文化遗产已经且继续遭到掠夺。
Des personnes déplacées auraient également été victimes du pillage sur le lieu où elles étaient réfugiées; les Janjaouid les auraient ainsi dépouillées de leurs bâches en plastique, de leur nourriture et d'autres produits ménagers.
还有记录表明国内流离失所者的财产在流离失所地被抢劫,其中有金戈威德民兵抢劫塑料布、粮食和其他家庭用品。
Selon des observateurs, ils sont en fait prisonniers, enfermés dans des camps et des zones d'installation où ils n'ont pas assez à manger, ne sont pas correctement logés, ne reçoivent pas les secours humanitaires dont ils ont besoin, et courent constamment le risque d'être à nouveau attaqués, violés et dépouillés de leurs dernières possessions.
观察员报告说,政府控制区内流离失所者仍然同囚犯差不多:他们被禁锢在营地和居住地,食品短缺,住房拥挤,人道主义援助匮乏,随时可能遭受新的攻击和强奸,剩余的物品随时有被抢的危险。
Le cycle infernal de la violence et des abus les a dépouillés du peu qu'ils avaient.
他们生活在遭受暴力和虐待的梦魇之下,连仅有的一点东西也被剥夺。
Elle prétendait que les actes répréhensibles de l'intimé Gosset l'avaient dépouillée de son droit de continuer son association avec son fils en tant que parent.
她称,由于被告Gosset的错误行为,她作为作父母之一与她儿子继续为伴的权利被剥夺了。
Le but de l'opération n'est pas toutefois, comme M. Castles semble le supposer, d'aboutir à des conclusions empiriques irrécusables mais de dégager les conclusions qui semblent s'imposer une fois dépouillées toutes les données disponibles.
但是,编写报告并不是象卡斯尔斯先生看来设想的那样,要寻求某些不容置疑的、无法提出任何数据来反证的经验结论,而是提出在理解全部现有可得资料的过程中形成的强有力的结论。
Rien de tout cela ne peut se justifier comme réponse aux attentats-suicides produits après 27 années d'occupation militaire israélienne durant lesquelles des Palestiniens ont été tués et mutilés, dépouillés de leurs droits les plus fondamentaux et privés de tout espoir.
没有哪个理由能为对自杀性爆炸的反应辩护,这种反应是在以色列军事占领27年之后发生的,它杀害并伤害了巴勒斯坦人,特别是剥夺了他们的大多数基本权利和希望。
Le personnel de l'Institut a dépouillé, annoté et analysé l'information fournie par les 44 réponses les plus complètes.
社发所的工作人员处理了44个国家的议会提供的最完整的答复并附加说明和分析。
En ce qui concerne les armes qui ont été saisies, le RUF n'a restitué à ce jour que neuf véhicules blindés de transport de troupes qui ont été complètement dépouillés de leur équipement.
至于被抢走的武器,联阵迄今为止只归还了9辆装甲运兵车,但这些车辆上的装备已经完全被卸走。
Après avoir été dépouillé de sa montre, il aurait été ramené dans sa cellule.
然后在他被送往牢房前他的手表又被抢走了。
Certains agresseurs ont aligné les fonctionnaires des Nations Unies au mur d'une maison et les ont dépouillés de leurs objets de valeur avant d'exécuter les deux fonctionnaires susmentionnés.
一些攻击者让联合国官员靠着一座房子的墙站成一排,抢走他们有价值的东西,然后处决了Zuñiga先生和Von Meijenfeldt女士。
Ils auraient été conduits dans la brousse, puis déshabillés et ligotés; après les avoir dépouillés de leurs marchandises et de leur argent, les soldats auraient exécuté plusieurs hommes, dont les dénommés Lungonzo Mundele, Makambo Dezaf et son chauffeur, et A. Petit Abbé.
他们被带到丛林里,衣服被脱掉,被绑起来。 将他们的钱财抢劫一空之后,据报告这些士兵杀了他们中的好几个人,被杀者是:Lungonzo Mundele、Makambo Dezaf和他的司机以及 A. Petit Abbe。
La privatisation des biens nationaux a dépouillé la Gécamines d'une part importante de ses précieuses ressources et jeté 70 % de son personnel et leur famille à la rue et sur les sites d'extraction.
将国有资产私有化剥夺了采矿总会的大量宝贵资源,并将一小部分人(30%)以外的大部分劳动队伍及其家属推向街头和矿场。