C’était une invitation qui, il y a deux ans, eût indigné M. Vinteuil, mais qui, maintenant, le remplissait de sentiments si reconnaissants qu’il se croyait obligé par eux à ne pas avoir l’indiscrétion de l’accepter.
这样的邀请在两年前肯定会使凡德伊先生大为恼怒的,可是今天他却为之感激涕零,并由此而认为自己受之有愧,切不可不知深浅地接受。
[追忆似水年华第一卷]
Et vous croyez qu’il n’y a pas d’indiscrétion à se présenter chez lui maintenant ?
“那么,假如我们马上就去拜访他,你真的以为不会失礼吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Combien, sans indiscrétion, donne-t-il au jeune homme ?
“我可以问问他允许那个青年人用多少钱吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Alors, je ne vous retiens pas, monsieur, dit la comtesse, car je ne veux pas que ma reconnaissance devienne ou une indiscrétion ou une importunité.
“我不耽搁您了,阁下,”伯爵夫人又说道,“我不愿意让我们的感激变成失礼或勉强。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mon ami, dit Albert, je vous demande pardon de mon indiscrétion, mais j’ai voulu vous demander à vous-même si votre maître était bien réellement sorti ?
“我的好朋友,”阿尔贝说,“请原谅我的冒昧,但我很想从你这儿知道你的主人是不是真出去了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Sans dire une seule parole, on lui banda les yeux avec un soin qui indiquait la crainte qu’il ne commît quelque indiscrétion ; après quoi on lui fit jurer qu’il n’essayerait en aucune façon d’ôter son bandeau.
他们一言不发地把他的眼睛蒙了起来,而且蒙得很小心,说明他们很清楚他想乘机偷看。蒙好以后,就要他答应决不抬高蒙布。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
“ Si c’est là ce que vous pensez de moi, madame, il ne me reste plus qu’à vous demander pardon de mon indiscrétion, et à prendre congé de vous en vous assurant qu’elle ne se renouvellera pas. ”
如果您认为我是这样一个人的话,夫人,那么我只能请您原谅我的冒失,我不得不向您告辞,并向您保证我以后不会再这样卤莽了。”
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Grâce aux indiscrétions de Marthe, la nouvelle de son départ pour le centre de la terre s’était répandue dans le monde entier.
由于马尔塔的泄漏秘密,他在地心游历的事实已经散布到全世界。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Une indiscrétion peut faire une tache éternelle, et que vingt mille écus de rente ne répareraient pas.
稍有不慎便会留下永久的污点,两万埃居的年金也不能弥补。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Mlle Mathilde essaya en vain de dissimuler un éclat de rire ; ensuite son indiscrétion demanda des détails.
玛蒂尔德小姐忍不住哈哈笑了起来,接着又不顾冒昧,细细地问下去。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Picquart mène une enquête pour savoir qui s'est rendu coupable de l'indiscrétion, qui a communiqué le renseignement à un journaliste.Et les suspects se comptent sur les doigts des deux mains.
皮卡尔着手进行侦査,决意搞淸楚究竟是谁举止不慎,向记者泄露了内情.可疑者屈指可数,是不难查清的。
C'est une indiscrétion de lire le courrier qui ne vous est pas adressé.
看别人的信件是不合适的。
Il écoutait à la porte de la chambre de son maître, et, ce faisant, il ne pensait pas commettre la moindre indiscrétion !
他从钥匙孔向屋子里偷看,他认为这是自己的责任!
Une indiscrétion dans ce cas pourrait même gêner les investigations et entraver des mesures plus efficaces.
对这一问题任意作出决定可使调查更加困难,并为采取更有效的措施设置障碍。
Le 10 août, un quotidien national, soutenu paraît-il par certains dirigeants du Gouvernement, a fait paraître des photos et des indiscrétions sur la vie privée de 40 parlementaires de l'opposition, en les accusant d'être les instigateurs de la paralysie politique.
8月10日,一家据报受到一些政府官员支持的全国性报纸发表了40名反对派议员的照片及其详细的个人资料,指责他们带头导致了政治瘫痪。