Mais même après les travaux, les rénovations du centre-ville ont entraîné une hausse des loyers qui a contraint les populations pauvres qui avaient échappées à l'expropriation à s'installer ailleurs.
但即使工程完成后,市中心的翻修导致租金上涨,迫使逃离征用的贫困人口到其他地方定居。
[精彩视频短片合集]
Ces deux accidents nucléaires ont entraîné des rejets radioactifs mauvais pour la santé.
这两次核爆导致了对健康有害的辐射泄露。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Si vous êtes sportif et bien entraîné, vous descendrez les torrents en canoë-kayak. Mais vous le ferez de préférence au printemps, quand les eaux ne sont pas trop hautes.
如果您是运动类型的人并且训练有素,您就乘皮划艇顺流而下。但是您最好在春天这样做,那时候水位不是很高。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Mais j'étais entraîné, et j'obéis aveuglément à ce que me dictait mon goût plutôt que ma raison.
可是,我却被命运驱使,盲目听从自己的妄想,而把理智丢之九霄云外。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
En dehors de la cible ultime visée par ce rapport, d’innombrables individus avaient peut-être été entraînés dans l’abîme à cause de ces rapports.
除了最终的打击目标外,还会有无数人的命运要因这份材料坠入悲惨的深渊。
[《三体》法语版]
La production a été largement automatisée, ce qui a entraîné une forte diminution des effectifs : un robot coûte moins cher qu’un ouvrier.
大量生产过程变为自动化,导致员工数量大量减少,因为一台机器比一名工人的费用更低。
[法语词汇速速成]
Cela a entraîné une guerre entre la Géorgie et la Russie.
这直接导致了俄罗斯格鲁吉亚战争。
[精彩视频短片合集]
J'allais passer sur le quai quand ils m'ont entraîné vers l'entrée d'un café.
当他们带我去咖啡馆门口的时候,我本打算穿过码头。
[Alter Ego 2 (A2)]
Je ne veux pas jouer au jeu, c’est mon ami qui m’a entraîné.
我根本不想玩,是我哥们非拖着我。
[papi酱 法语版配音]
Vénus la déesse de l'amour tente de retenir Mars le dieu de la guerre entraîné par des déesses infernale dans un conflit, mais ces quelques exemples de critiques de la guerre restent des exceptions.
爱神金星试图牵制被地狱女神拖入冲突的战神马尔斯,但这几个战评家的例子是例外。
[历史小问题]
Heureusement, la tempête n'a entraîné aucun dégât sur l'usine elle-même, et la digue a rapidement été réparée. Mais les habitants de Dalian ont senti que cela n'était pas passé loin.
幸运的是,风暴没有造成对工厂本身损坏,大坝很快修复。但大连人认为这也为期不远了。
"Prenez garde à de possibles glissements de terrain, coulées de boue et autres risques entraînés par les pluies torrentielles", ont prévenu les autorités du Fujian.
福建省负责人说这次大降雨很可能带来山洪泥石流等自然灾害。
Au fil des ans a entraîné la technologie, axée sur le marché, sur l'exploration de conserver et d'innover avec succès dans la "production" voie rapide.
多年来以科技为先导,以市场为导向,不断开拓创新,成功迈进“产学研”快速发展的轨道。
La première phase de la domination de l'économie sur la vie sociale avait entraîné dans la définition de toute réalisation humaine une évidente dégradation de l'être en avoir.
经济统治社会生活的最初阶段,关于人类整个现实化的定义,堕入了一个从“ 是 ”到“ 有 ”的明显降格。
Un tour en bateau: Le temps pressait…étais-je coupable d’un vol ? M’avait-t-on entraîné ? Trouver la vérité devenait une obsession
时间紧迫……我是否是个盗窃犯?有人把我拉进去了吗? 找到真相,这是我挥之不去的念头。
L'accrochage a eu lieu vers 8 heures locales (5h30 à Paris). «Les combats ont duré environ une heure et demie», «la riposte franco-afghane a entraîné le retrait des insurgés», selon l'armée française.
双方交火的时间为当地时间八点左右(巴黎时间早上5点30分)。
La révolution industrielle a entraîné les bouleversements de la société.
工业革命给社会带来了动荡。
La crise économique a entraîné un profond bouleversement politique.
经济危机引起了政治大动乱。
La mise au point de ce fabuleux outil de connaissance et de découverte du passé s'impose dès ce jour comme une petite révolution qui a déjà entraîné une affluence record.
这种学习和发现作为必要的今天,过去作为一个小革命,已经创纪录数量惊人的工具,导致发展。
Elles ont aussi entraîné une interruption de la circulation des trains, perturbant ainsi l'approvisionnement en charbon, principal combustible pour les centrales électriques chinoises.
这些降雪还引起铁路交通的中断,所有这些还干扰了煤炭供应,煤炭是中国发电站的主要燃料。
L'opération a entraîné plusieurs accidents secondaires.
手术引起多种并发症。
Les sprinters de l'équipe de France s'y sont entraînés et des meetings internationaux ainsi que les championnats universitaires s'y sont déroulés.
法国国家田径队选手在此进行过训练;世界运动会以及大学校际锦标赛也在此举办过。
Si vous venez à devenir des partenaires à explorer conjointement le marché, jouissent de développement économique et social a entraîné des avantages réels.
如果有缘能成为合作伙伴,共同开拓市场,尽享社会经济发展带来的切实利益。
Les violents orages qui se sont abattus sur la région ont «entraîné une pollution ponctuelle parfaitement naturelle», expliquait lundi la mairie : des rivières ont débordé de leur lit.
法国海军周一解释道,这场猛烈的暴雨破坏了这个地区,造成了污染。河水都漫出了河床。
Les lourds dégâts causés par le séisme de vendredi ont entraîné la diffusion d'un nuage de particules radioactives qui a notamment atteint Tokyo mais pourrait également affecter les pays voisins.
上周五地震造成了严重的后果,并导致放射性粒子烟云的释放,影响区域主要是日本东京,但也可能会影响到周边国家。
La première session a été accueillie par le Gouvernement italien, et n'a entraîné aucune dépense supplémentaire pour le secrétariat.
审评委第一届会议由意大利政府主办,没有给秘书处带来额外费用。
Si ces mesures ont entraîné des résultats positifs dans certaines régions du monde, le problème persiste dans d'autres et est susceptible d'entraîner de plus grands désastres.
尽管这些措施在世界上某些地区产生了积极的结果,但在其他地区,问题依然存在。
De plus, le Bureau considère que les modalités selon lesquelles les fonds et programmes des Nations Unies participent à son financement sont loin d'être satisfaisantes et risquent de donner lieu à des conflits d'intérêts et à des situations de nature à compromettre son indépendance (les frais entraînés par chaque audit ou enquête concernant un fonds ou programme sont en effet remboursés au Bureau en vertu d'un mémorandum d'accord).
该厅还认为,它与各基金和方案之间的供资安排存在严重弊端,因而构成潜在的利益冲突并损害其独立性(各基金和方案通过谅解备忘录在特定情况下向监督厅偿还审计和调查服务的费用)。
Cela a entraîné un haut niveau de sécurité alimentaire pour ceux qui en ont le plus besoin.
这使得最穷困者享有高度粮食保障。
Le renforcement constant de la coopération entre, d'une part, la police et l'armée indonésiennes et, d'autre part, les unités des gardes frontière du Timor-Leste le long de la frontière a entraîné une amélioration significative de la sécurité et de la stabilité, non seulement dans les zones frontières, mais au Timor-Leste en général.
不断加强印度尼西亚警察和军队同东帝汶边界巡逻队之间的合作已经不仅在边界附近地区,而且也在整个东帝汶,明显改善了安全与稳定。