Le tigre, fort, rapide et endurant était parti dès le levé du soleil.
强壮、敏捷和顽强的老虎在日出时出发。
[春节特辑]
En s’effaçant, l’année 2015 ne nous délivre pas des causes des drames que nous avons endurés.
即将逝去的2015年,没有给我们带来应该忍受的悲剧伤害。
[法国总统新年祝词集锦]
Ils ont enduré les horreurs de la guerre et en ont porté les cicatrices.
他们忍受了战争的恐怖并收到了创伤。
[加拿大总理贾斯汀·特鲁多致辞]
Durant cette formation, ils apprennent non seulement à se battre mais aussi à endurer toutes les souffrances, toutes les privations et toutes les humiliations.
在这次训练中,他们不仅要学会战斗,还要学会忍受所有的痛苦,所有的剥夺以及所有的屈辱。
[Pour La Petite Histoire]
Parce qu'au Québec, on est obligé d'endurer le fait qu'absolument chaque chanteur et chaque chanteuse se sentent obligé de faire un disque de noël !
因为在魁北克,我们不得不忍受这样的事实,每一个歌手都觉得自己有义务创造一个圣诞节的记录。
[魁北克法语]
C’est vrai, vous m’y faites penser. Il ne l’endure pas.
“真的,您提醒了我。这马不肯受鞍子。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il s’ennuyait maintenant lorsque Emma, tout à coup, sanglotait sur sa poitrine ; et son cœur, comme les gens qui ne peuvent endurer qu’une certaine dose de musique, s’assoupissait d’indifférence au vacarme d’un amour dont il ne distinguait plus les délicatesses.
莱昂现在感到厌烦的是艾玛忽然一下靠紧他的胸脯,呜咽起来;他的心好像只听得入某种音乐的人一样,不能忍受爱情的噪音,体会不出细腻的感情,一听到就满不在乎地昏昏入睡了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
J’aime mieux cela, répondit Edmond, que de souffrir les douleurs inouïes qu’un seul mouvement me fait endurer.
“我情愿饿死,”爱德蒙回答,“也不愿动一下,就疼得难以忍受。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Gaston sait bien quel genre de musique je fais. C’est bon quand je suis seule avec le comte, mais je ne voudrais pas vous faire endurer pareil supplice.
“加斯东知道我弹些什么。如果我只是跟伯爵在一起弹弹倒还凑合,但是我可不愿意让你们两位遭这份罪。”
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Mais ils enduraient la situation avec le flegme le plus britannique, causant peu d’ailleurs, et se voyant à peine l’un l’autre.
但是,他们以英国人惯有的沉着忍受着这种颠簸。有时候他们谈上一两句,有时候只是相互看看。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Les épreuves endurées ensemble sont le ciment de leur amitié.
共同经历的艰难困苦是连接他们友谊的纽带。
Je me souviens de soirée folle où, en plus de la touffeur, j’avais à endurer ces morsures innombrables.
我还记得那个愚蠢的晚会,除了闷热,我还要忍受无数的蚊虫叮咬。
Que de souffrances elle a endurées!
她经受了多少苦难啊!
Les plantes y endurent des températures variables et des émanations diverses.
厨房里德植物要能适应温度变化和各种烟雾。
Mais ils enduraient la situation avec le flegme le plus britannique, causant peu d'ailleurs, et se voyant à peine l'un l'autre.
但是,他们以英国人惯有的沉着忍受着这种颠簸。有时候他们谈上一两句,有时候只是相互看看。
Nous avons tous particulièrement en mémoire les souffrances endurées par les enfants de Gaza, confrontés à la logique de guerre, avec toutes ses conséquences sur leur état psychologique et leur vécu quotidien.
我们都清楚记得加沙儿童遭受的痛苦,他们所面对的是战争逻辑,战争给他们的心理状态和日常生活造成了种种后果。
Les enfants continuent d'endurer les horreurs de la guerre.
儿童继续经受战争恐怖的折磨。
Il appellera l'attention sur les souffrances endurées par les femmes et les enfants palestiniens - le groupe le plus vulnérable de la société palestinienne - du fait de l'occupation et du conflit dans la bande de Gaza.
委员会将提请关注因占领和加沙地带冲突而饱受苦难的巴勒斯坦妇女和儿童所处的困境——妇女和儿童是巴勒斯坦社会最脆弱的部分。
Avec des dizaines de milliers de victimes de la terrible attaque chimique lancée par le régime de Saddam Hussein lors de la guerre imposée à l'Iran, mon pays a été témoin des souffrances endurées par ces victimes innocentes tout en essayant, seul, de soulager leur sort douloureux.
在伊朗被迫遭受的战争期间,成千上万的人成为萨达姆·侯赛因政权发动的残酷化学袭击的受害者,我国目睹了这些无辜人民的痛苦,同时不得不依靠自己的力量承担减轻其痛苦的负担。
Or on ne peut parler de violence particulière que dans les cas où, avant d'être privée de vie, la victime est soumise à des tortures ou à un traitement humiliant et endure une souffrance particulière.
“特别暴烈”适用于受害者在被剥夺生命之前受到酷刑或有辱人格的待遇和遭受特别痛苦的情况。
À qui les Palestiniens pourraient-il faire appel sinon aux Nations Unies, pour obtenir au moins une condamnation des souffrances qu'ils endurent et l'humiliation et la tragédie qui sont leur lot quotidien?
除了联合国,巴勒斯坦人还能向谁呼吁,要求至少谴责迫使他们遭受的痛苦和他们每天经历的羞辱和悲剧?
À cet égard, pour que les membres puissent avoir connaissance des faits, je me reporterai de nouveau au livre de l'ex-Président Jimmy Carter citant des exemples des souffrances endurées par les Palestiniens, notamment des chrétiens palestiniens.
在这方面,为了使各成员了解事实,我想再次援引前总统吉米·卡特在书中所述的几个例子,其中阐述了巴勒斯坦人,包括巴勒斯坦基督徒所遭受的痛苦。
Les Palestiniens subissent depuis quarante ans l'occupation israélienne illégale et ont enduré toutes les violations imaginables, y compris le prélèvement de recettes fiscales, l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, la construction du mur de séparation et les restrictions en matière de déplacement et d'accès.
在过去四十年里,他们忍受着以色列的非法占领,遭受着各种可以想象得到的违法行为,包括代扣税收,扩大以色列定居点,建立隔离墙及限制流动和出入自由。
Les États membres de la SADC ont tiré de nombreux enseignements de l'expérience qui a consisté à endurer, combattre et vaincre l'apartheid, et ils sont déterminés à s'attaquer à tous les vestiges restants du racisme, ainsi qu'aux formes contemporaines du phénomène.
南共体的成员国从忍受、打击和战胜种族隔离中的经历中汲取了许多经验教训,决心消除种族主义的所有残余以及这种现象的现代形式。
Les difficultés endurées par les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 personnes à quitter la région.
生活在封闭区和隔离墙周围的巴勒斯坦人生活艰难,这已造成约15 000人流离失所。
La terrible situation endurée par les civils palestiniens n'a nullement été prise en considération par Israël lorsqu'il a décidé de fermer le passage de Rafah.
以色列在作出关闭拉法过境点的决定时,并未考虑到普通巴勒斯坦人所遭受的艰辛。
Les épreuves injustement endurées par des milliers de Palestiniens prisonniers des enclaves créées par le mur sont notoires et ont été décrites dans de nombreux documents.
众所周知,成千上万巴勒斯坦居民被隔离墙隔离, 遭受不公正的苦难,这种情况许多文件都有描述。
L'un des problèmes humanitaires, qui s'est aggravé et est de plus en plus négligé par la communauté internationale, a trait aux souffrances endurées par les civils somaliens du fait de la détérioration de la situation politique et en matière de sécurité dans le pays.
索马里的安全和政治局势恶化,平民深受其害,这一恶化的人道主义问题日益遭到国际社会的忽视。
Au contraire, elles n'ont fait qu'exacerber la misère et les souffrances endurées par le peuple palestinien et alimenter la violence qui sévit dans la région.
相反,这些政策只是加深了巴勒斯坦人民的困境和苦难,并加剧了使该区域遭受折磨的暴力行为。
Cet avis consultatif, qui entre autres choses, statuait que l'édification du mur par Israël, la puissance occupante, est contraire au droit international et qu'Israël a pour obligation de mettre fin à ses violations du droit international, constitue en effet un jalon majeur dans l'effort de longue haleine visant à mettre un terme aux souffrances et aux conséquences humanitaires terribles qu'endure la population du territoire palestinien occupé, ainsi qu'à assurer une solution juste et durable de la question de Palestine.
该咨询意见的主要内容是,裁判占领国以色列修建隔离墙是违反国际法的,以色列有义务结束其违反国际法的行为。 这的确是结束被占领巴勒斯坦领土人民苦难及其面临的严峻人道主义后果,以及确保巴勒斯坦问题公正和持久解决的长期努力中的一个重要里程碑。