Cependant l’homme, après avoir laissé sur un banc son paquet et son bâton, s’était assis à une table où Cosette s’était empressée de poser une bouteille de vin et un verre.
这时,那人已把他的包袱和棍子放在板凳上,继又靠近一张桌子坐下来,珂赛特也赶忙摆上了一瓶葡萄酒和一只玻璃杯。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Voilà ce qu’elle trouva au lieu des flatteries empressées et mielleuses du couvent jésuitique où elle avait passé sa jeunesse.
离开了度过少女时代的耶稣会修道院里那种殷勤的、甜得腻人的奉承,德·莫吉隆一样。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Quand ma mère a su ça, elle s'est empressée de le chier.
当我妈妈知道了这个情况,她赶紧就把他生出来了。
[春节特辑]
Je vais m’empresser d’exécuter les ordres de Leurs Excellences, dit maître Pastrini ; seulement je les préviens que la voiture leur coûtera six piastres par jour.
“我马上遵命给两位阁下去办,只是我得先告诉你们,马车每天要花掉你们六个毕阿士特。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Pendant quelques minutes, ce soir-là, il répondit d’abondance de cœur aux questions empressées de Julien, puis s’arrêta tout court, désolé d’avoir toujours du mal à dire de tout le monde, et se l’imputant à péché.
这天晚上,他感情冲动地回答于连迫不及待地提出的问题,几分钟后又突然打住,因总是说所有的人的坏话而深感痛苦,并且看成是自己的罪过。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.
尽管一个常上她家献殷勤的女人热心提供的包厢不合她们的身份,玛蒂尔德还是说服她母亲来到喜歌剧院。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Avant de s’empresser d’aller développer les photos, Wang Miao mit une nouvelle pellicule dans son Leica, puis le tendit à sa femme.
在去冲洗前,他给莱卡装上第三个胶卷,把相机递给妻子。
[《三体》法语版]
Il aurait dû être content de l'avoir échappé belle mais le prix à payer était élevé : Malefoy allait s'empresser de raconter partout qu'il avait besoin de cours de rattrapage en potions.
他知道自己应该为侥幸逃脱感到庆幸,尽管这是付出了让马尔福告诉全校,他需要补习魔药学的沉重代价换来的。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
– Oui, monsieur le ministre, répondit une voix empressée que Harry connaissait bien.
“是的,先生。”一个哈利熟悉的声音急切地说道。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
La jeune femme s'est empressée d'expliquer qu'elle n'avait pas retiré son voile intentionnellement.
年轻女子连忙解释说她不是故意摘下面纱的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Je dois m'empresser d'ajouter qu'en dépit des succès mentionnés, les défis à relever sont considérables.
我必须赶紧补充说,尽管已经取得了这些成就,但摆在面前的挑战是巨大的。
Nous sommes très heureux de voir la communauté internationale, sous la houlette de l'ONU, s'empresser de se rendre à son chevet.
我们非常高兴,在联合国支持下,国际社会挺身而出协助海地。
Il était dû au fait que certaines délégations semblaient empressées de marquer des points sur les autres en soulevant des problèmes sources de discorde, contraignant ceux qui n'étaient pas d'accord à demander un vote, faisant ainsi obstacle au consensus et détournant l'attention de l'Assemblée générale de la question principale.
这是因为一些代表团似乎希望通过提出有分歧的问题压倒别人,给那些不赞成投票的国家施加压力,从而避免一致通过并转移大会对主要问题的注意力。
Je dois cependant m'empresser d'ajouter que je n'utilise pas à dessein l'expression « voix du terrain », car je crains qu'en raison des politiques de développement non durable l'herbe du terrain soit en train de disparaître, sans parler des racines.
但请让我接下来多说一句,我并不是存心要用“草根呼声”的字眼,因为我担心,由于不可持续发展的政策,草正在消失,根也更谈不上了。
En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.
该组织很快就声称对事件负责;目击者报告的袭击手段有些方面与民解的手法一致,特别是吟唱宗教歌曲的做法;杀戮发生在民解活跃的地区。
EXPRIME sa satisfaction des résultats auxquels a abouti la conférences des donateurs à Tokyo pour l'octroi d'une assistance à l'Afghanistan et EXHORTE les pays donateurs à s'empresser d'honorer les engagements pris lors de la conférence de Tokyo en vue d'aider l'Afghanistan à reconstruire ses infrastructures.
对在东京捐助者会议上达成的有关向阿富汗提供援助的结论表示满意,并呼吁各国开始实施在东京会议上作出的关于援助阿富汗重建基础设施的承诺。
L'Australie s'est empressée d'adhérer à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui est primordiale pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et c'est avec satisfaction que nous voyons s'accroître le soutien dont elle est l'objet.
澳大利亚欣然拥护《防扩散安全倡议》这一在防止大规模毁灭性武器的扩散方面加强国际合作的重要手段,并且我们对该倡议所获的支持继续增加感到高兴。
Nous devons nous empresser de répondre à toutes ces questions dans un contexte de la légitimité internationale et dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies.
我们必须迅速采取行动,以便在国际法律范围内以及在联合国框架内解决这些问题。
Mais il ne faut pas non s'empresser de crier victoire.
但是,它们也不是自满的理由。
Le CCT constate avec satisfaction que la République de Corée s'est empressée d'engager des démarches en vue de ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ou d'y adhérer.
反恐委员会对大韩民国致力批准或加入有关防止和制止恐怖主义的所有国际文书感到鼓舞。
On observe un deuxième type de réaction dans le cas des petites sociétés d'enregistrement indépendantes, qui se sont empressées d'essayer les nouvelles techniques.
另一种反应从小型独立唱片公司的情况可见一斑。
Pour cette raison, nous avons décidé de ne pas nous empresser de présenter un projet de résolution sur l'assistance en matière de recherche et de sauvetage en milieu urbain.
为此,我们决定不匆忙提交关于城市搜索救援援助问题的决议。
Bien que saluant ces améliorations, nous nous empressons d'ajouter que certaines façons de procéder du Conseil, par exemple, le fait d'impartir un temps de parole différent aux membres et aux non-membres du Conseil, ont souvent empêché, sans raison justifiable, la majeure partie des Membres d'exposer leurs vues sur des projets spécifiques du Conseil.
我们在赞扬这些改进的同时,也必须马上指出,安理会的一些做法,如对安理会成员国和非成员国在发言时限方面的区别对待,常常导致更广泛的成员国毫无道理地被剥夺就安理会讨论的具体问题有效阐述自己看法的机会。
Ce n'est pas parce que d'autres le disent, mais parce qu'il s'agit d'un impératif pour nous. Le Népal exhorte tous les pays, en particulier ceux du monde développé, à concrétiser de manière plus empressée leur engagement à l'égard de la cause des femmes dans le monde.
这并非因为其他人这么说,而是因为这对我们是当务之急,尼泊尔还敦促国际社会,特别是发达国家,更积极履行其对世界妇女事业的承诺。
Dans d'autres cas, la communauté internationale s'est empressée de prescrire un mécanisme transitoire particulier, en mettant l'accent sur les poursuites pénales, ou sur la recherche de la vérité, sans donner préalablement aux victimes et aux partenaires nationaux l'occasion de décider de la solution la plus équilibrée.
在其他情况下,国际社会匆忙为过渡司法规定特定公式,强调刑事起诉或查明真相,而没有首先向被害人和本国有关群体提供机会,审议和决定如何取得适当均衡。
Il ne faudrait donc pas s'empresser de supposer qu'il existe une justification raisonnable et objective des différences salariales.
因此,不应轻易认为,在工资差别方面存在合理和客观的原因。
On notera que la Fédération de Russie s'est empressée de mettre cet accord en application dès le lendemain de sa signature : 14 blindés et plus de 300 soldats russes ont surgi à la frontière administrative de la région sécessionniste d'Abkhazie.
值得注意的是,俄罗斯在协议签订之后的第二天就迅速加以执行,有14辆装甲车和300多名俄罗斯士兵出现在与格鲁吉亚分离地区阿布哈兹的行政边界上。
Nous nous empressons d'ajouter, cependant, que l'Afrique du Sud ne doit pas être pénalisée ni abandonnée en raison de sa générosité et de sa volonté de contribuer aux efforts de rétablissement de la paix.
但我们必须马上补充,不能因为这一慷慨态度和愿意向维持和平努力作出贡献而让南非负担过重和遭受遗弃。
L'Éthiopie était parfaitement au courant des progrès de ces négociations et s'est empressée d'y faire obstacle en incitant ces groupes à se rendre à Addis-Abeba.
埃塞俄比亚完全了解情况的发展,采取阻挠政策,公然将这些集团召集到亚的斯亚贝巴。
Tandis que nous partageons la douleur générale causée par la perte de vies innocentes, y compris celles de nos propres ressortissants, la communauté internationale s'est empressée d'adopter un nombre de résolutions ici à l'ONU.
我们与其他人一道,悼念无辜者----包括我国若干国民----的死亡,与此同时,国际社会在联合国迅速采取行动,通过了若干决议。