词序
更多
查询
词典释义:
pourboire
时间: 2023-06-22 08:35:56
TEF/TCF常用专四
[purbwar]

小费

词典释义

n. m
赏钱, , 酒钱
le pourboire est compris 在内



常见用法
laisser un pourboire au serveur服务员留一份

近义、反义、派生词
联想:
  • consommer   v.t. 完成;食用;消耗,消;v.i.(在咖啡馆、酒馆等)喝饮料

义词:
commission,  gracieuseté,  gratification,  pot-de-vin,  bakchich,  ristourne,  récompense,  pièce
联想词
salaire 工资,薪水; chauffeur 司机; taxi 出租汽车; payé 受雇的; barman 男侍者; concierge 看门人,守门人; serveuse 待员,服务员; payer 支付,缴纳; gobelet 无脚杯; ticket 车票; paye 支付;
短语搭配

refuser un pourboire不收小费

laisser un pourboire au serveur给服务员留一份小费

pourboire facultatif小费随意

laisser un pourboire en se levant de table(顾客)临走时留下小费

un copieux, se pourboire一笔十分丰厚的小费

le pourboire est compris小费在内

Quel ladre! Il n'a pas voulu laisser de pourboire.吝啬鬼!连小费都不想给。

Les fossoyeurs, ayant demandé leur pourboire, s'empres-sèrent de combler la fosse pour aller à une autre (Balzac).挖坟坑的人要了酒钱,赶忙把墓坑填满去干下一个坟坑的活。(巴尔扎克)

Il a donné au porteur un pourboire ridicule.他给搬运员一点微不足道的小费。

Le pourboire est laissé à l'appréciation du client.小费由客人自己酌情给予。

原声例句

Je lui laissai dix sous de pourboire.

我留下了十个铜子儿给他做小费

[莫泊桑短篇小说精选集]

Toujours au trot, et double pourboire.

“再照先头那样快步跑,酒资加倍。”

[悲惨世界 Les Misérables 第一部]

Depuis quatre ans, le travail paie mieux avec l'augmentation de la prime d'activité de 100€ au niveau du SMIC, avec la défiscalisation des heures supplémentaires et des pourboires, avec des baisses d'impôts inédites.

在过去的四年里,随着最低工资水平的100欧元的提升,随着加班费和小费的免税,随着前所未有的减税,工作得到了更好的回报。

[法国总统马克龙演讲]

Et le pourboire, c'est compris dans le menu ?

小费呢?套餐里包括了吗?

[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]

L'année dernière, j'ai gagné 60 000F sur sept mois, fixe et pourboires.

去年,7个月我挣了6万法郎,固定收人和小费都在内。

[北外法语 Le français 第三册]

Par exemple, si vous avez un ami qui ne laisse jamais de pourboire au restaurant on va l'appeler Jean-Philippe, vous pouvez dire : «Jean-Philippe est une pince.»

比如,如果你有位朋友从来不在餐厅留消费,我们叫他Jean-Philippe,你们可以说:“Jean-Philippe是个pince。”

[innerFrench]

Il ne laisse jamais de pourboire au restaurant.

他从来不在餐厅留小费。

[innerFrench]

« Le pourboire » , vous savez, c’est quand on donne un peu plus d’argent que le prix normal pour montrer qu’on est content du service.

小费,你们知道的,人们给的钱稍微高于正常价格,以表示自己对服务感到满意。

[innerFrench]

Ensuite [ le pourboire ], alors en général en France, à la fin, on laisse généralement [ un pourboire ] au serveur.

然后是【小费】,一般来说,在法国,用餐结束后,一般会给服务生留下【小费】。

[Pierre 口语训练教室(试听)]

Et le pourboire, c’est compris dans le menu ?

Benoît : 那小费呢?菜单里有吗?

[Reflets 走遍法国 第一册(下)]

例句库

Pas besoin de pourboire.

不需要小费

Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?

不贵, 那么给多少小费呢?

Il a donné un pourboire à ce barman.

他给了这个男招待小费

Le pourboire est laissé à l'appréciation du client.

小费由客人自己酌情给予。

Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma.

然而,没有必要向出租车司机和电影院引座员支付小费。

Le pourboire est devenu pratique courante en Thaïlande.

支付小费在泰国现已成为一种习惯做法。

On donne un pourboire au portier et au personnel de l'hôtel dont les services ont été satisfaisants.

通常应向为您提供良好服务的搬运工人和旅馆工作人员支付小费。

法语百科

Un pourboire est une somme d'argent ou une libéralité versée à une personne en remerciement d'un service ou de la qualité de celui-ci. Les pourboires ne sont pas vus de la même manière selon les secteurs d'activité, les pays et les personnes. Depuis le XVI siècle, cette pratique, synonyme de Pot-de-vin, en fonction de la somme attribuée est considérée comme une corruption à caractère illégal.

Amérique

Argentine

En Argentine laisser un pourboire n'est pas obligatoire mais il est d'usage de laisser près de 10 % du total de l'addition au restaurant. Généralement on laisse un pourboire aux employés qui effectuent des livraisons. Actuellement il est envisagé de rendre le pourboire obligatoire. Le pourboire se dit « propina ».

Brésil

Au Brésil, il est d'usage de laisser un pourboire correspondant à 10 % du montant de l'addition (il sera du reste partagé entre les serveurs et la cuisine). Or, les restaurants ont pris la mauvaise habitude d'ajouter automatiquement 10 % à l'addition. En ce cas, le client n'est nullement obligé de laisser « les 10 % », mais ne pas le faire est très mal vu (cela voudrait dire que le service était détestable). Le client voulant signaler son contentement peut donner, en plus des 10 %, une somme supplémentaire, à sa discrétion. Certains établissement affichent de manière explicite sur l'addition : « Nous ne faisons pas payer les 10 % ». En ce cas, il est d'usage de quand-même laisser 10 % environ. Note : on dit de moins en moins « gorjeta » (du français « gorge »), mais de plus en plus « os 10 % » (les 10 %).

Canada

Le pourcentage des pourboires au Canada est semblable à ceux des États-Unis sauf au Québec où cela avoisine entre 10% et 15% selon la qualité du service.

Le Québec et l'Ontario permettent aux employeurs de payer le salaire minimum aux employés qui peuvent raisonnablement s'attendre à recevoir des pourboires. En Ontario, le salaire minimum est de 10,25 $ de l'heure, avec des exceptions pour les étudiants de moins de 18 ans ne travaillant pas plus de 28 heures par semaine, ceux-ci étant payés 9,60 $ de l'heure. Les serveurs dans les bars et les restaurants sont payés 8,90 $ de l'heure. Le 13 avril 2010, le Toronto Star rapportait que depuis 2009, il est devenu fréquent que des serveurs donnent une partie de leurs pourboires à l'établissement qui les emploie.

Traditionnellement, les propriétaires d'établissements et les employés de buffets reçoivent aussi un pourboire équivalent aux restaurants traditionnels.

Au Québec, les serveurs s’attendent à recevoir l'équivalent de 15 % de la facture (avant taxes) car pour les serveurs le salaire minimum au Québec est de 9,20 $, et non 10,75 $ comme les autres travailleurs. Selon l’Association des restaurateurs du Québec, le salaire moyen des serveurs au Québec se situe entre 25 à 29 $ si on additionne leur taux horaire et le pourboire qu'ils reçoivent.

Les employés qui reçoivent des pourboires ont l'obligation légale de déclarer ces revenus à l'Agence du revenu du Canada et de payer de l'impôt sur ceux-ci. Au Québec, le gouvernement provincial taxe automatiquement les serveurs à raison de 8 % de leurs ventes, peu importe qu'un pourboire ait été reçu ou non. Dans d'autres provinces, cependant, beaucoup d'employés ne déclarent aucunement leurs pourboires, ou encore les déclarent partiellement. En réaction, l'Agence du revenu du Canada a affirmé qu'elle allait examiner soigneusement les déclarations de revenus des personnes raisonnablement censées recevoir des pourboires, afin d'assurer qu'ils soient déclarés de façon réaliste.

Chili

Au Chili la coutume est de laisser 10 % de la note. Celui-ci n est pas obligatoire. Il dépendra de la qualité du service, mais les salaires étant vraiment bas, les serveurs, livreurs, etc. dépendent souvent des pourboires. Le pouboire se dit, en espagnol, propina.

États-Unis

Aux États-Unis, la convention est de laisser un pourboire de 15 à 20 % de la facture totale. 15 % est le minimum, et plus de 20 %, correspond à un excellent service. On laisse aussi un pourboire de 10 à 15 % aux taxis, au voiturier, coiffeurs ou tout autre service rendu.

Europe

Allemagne

En Allemagne, on a l'habitude de donner un pourboire (allemand : Trinkgeld) entre 5 % et 10 % du montant payé. On fait ainsi dans les restaurants, les estaminets et parfois chez le coiffeur. On ne donne pas de pourboire dans des snack-bars ou quand on est servi par le patron lui-même. Des pourboires minimaux sont considérés comme injurieux ; il vaut même mieux de ne pas en donner du tout. Le pourboire n'est normalement pas laissé à la table, mais on le donne directement au serveur. Pour éviter tout malentendu, on donne son prix au moment de donner l'argent : par exemple si on doit 8,5 € et qu'on tend un billet de 20  on peut dire : zehn, et le serveur comprendra qu'il doit nous rendre 10 €. Dans le cas, où l'on ne dit rien le serveur est censé rendre l'argent, mais il peut arriver qu'il comprenne que tout est pour lui. Ainsi si l'on doit 9,5 € et qu'on tend un billet de 10€, une part importante des serveurs ne rendra pas la monnaie.

Autriche

En Autriche, on a habitude de donner un pourboire (allemand : Trinkgeld) d'environ 10 % du montant payé, tout du moins dans les restaurants et les estaminets. Le pourboire n'est normalement pas laissé sur la table, mais on le donne directement au serveur : on indique au serveur combien d'argent il doit prendre (par exemple si l'on prend une consommation qui coûte 2,90 €, on peut tendre un billet de 5 € au serveur en lui précisant de prendre 3,20 € (Nehmen Sie drei zwanzig!) et il rendra alors 1,80 € de monnaie), ou on donne au serveur le montant de l'addition plus environ 10 % en lui indiquant de garder la monnaie (Paßt schon!). De manière tout à fait anormale, certains serveurs se permettent parfois de s'auto-adjuger le pourboire sans que le client n'ait rien précisé (par exemple, si le client donne 3 € pour régler une consommation de 2,90 €, il arrive que le serveur se permette de lui-même de ne pas rendre la monnaie, à moins que le client ne fasse la remarque…).

Danemark, Suède et Norvège

Tout le service est compris dans la note.

Espagne

Le pourboire n'est pas compris, c'est une contribution volontaire de chacun.

France

À savoir : tout le service (personnel et les couverts) est compris dans la note. En France, le pourboire est de coutume. Dans le domaine de la restauration, il est d'usage d'arrondir par excès le prix lorsqu'on est satisfait du service, par exemple en laissant de la monnaie sur la table. Dans le domaine de l'hôtellerie, il est d'usage de donner un pourboire (usuellement un(des) billet(s)), lors d'une demande particulière, au service de chambre, au bagagiste et au voiturier, lorsqu'on apprécie la qualité du service.

Hongrie

En Hongrie quelques restaurants, surtout dans la capitale, commencent à faire apparaître le service dans la note. Dans ce cas le pourboire ne se justifie pas. Dans les autres cas, il convient de laisser un pourboire de l'ordre de 10 %. Si l'on est pas en mesure de donner la somme exacte, on annonce au serveur la somme majorée que l'on souhaite payer avant qu'il ne rende la monnaie. Cependant il est aussi possible de laisser le pourboire sur la table.

Italie

Il est conseillé de donner un pourboire à un serveur en Italie. Ce geste est considéré comme un compliment : vous faites comprendre la qualité des services. Surtout vrai en Sicile et en Calabre.

Lituanie

En Lituanie, on a habitude de donner un pourboire dans les restaurants, clubs, pubs entre 5 % et 10 % du montant payé. Cela est également le cas pour les taxis.

Luxembourg

Au Luxembourg, certains considèrent comme une habitude de donner un pourboire dans les restaurants et les estaminets entre 5 % et 10 % du montant payé, comme en Allemagne. Cela n'est néanmoins pas une règle. Plus souvent la note est arrondi ou rien n'est laissé.

République tchèque

En République tchèque il est très mal vu de ne pas laisser de pourboire, la manière de le laisser y est différente: en payant on dit la somme que l'on souhaite payer.

il est d'usage que les barmans ne rendent pas les pièces de 1 et 2 couronnes.

Royaume-Uni

Selon l'agence britannique du tourisme, donner un pourboire n’est pas toujours obligatoire au Royaume-Uni. Si vous avez trouvé que le service était très bon et que vous souhaitez montrer que vous l’avez vraiment apprécié, voici quelques éléments :

Hôtels : La plupart des factures d’hôtels incluent le service (entre 10 et 12 % de la note). Lorsque le service n’est pas inclus dans l’addition d’un restaurant d’hôtel, on laisse habituellement un pourboire de 10 à 15 % de la note. En ce qui concerne les chambres, vous pouvez laisser un pourboire optionnel au personnel d’étage.

Restaurants : La plupart des additions de restaurants incluent le service ; vérifiez la note afin d’éviter de donner deux pourboires. Quand le service n’est pas inclus, il est habituel de laisser un pourboire de 10 à 15 % de la note. Certains restaurants suggèrent désormais un montant de pourboire directement sur l’addition globale.

Suisse

Depuis 1985, le service est compris dans le prix de la consommation au restaurant ou au café. Reste que, pour un service de qualité, voire exceptionnel, les clients peuvent arrondir au-dessus afin de laisser un pourboire au serveur. Ce sera même bien perçu.

Asie

Chine

En Chine, on ne laisse jamais de pourboire dans les établissements chinois. On pourra vous courir après dans la rue si jamais vous laissiez de la monnaie. En revanche, dans les restaurants étrangers et grands hôtels, on a l'option de laisser un pourboire, ainsi qu'aux livreurs à domicile, mais ce n'est pas systématique. On ne laisse pas de pourboire aux chauffeurs de taxi. Les règles s'assouplissent dans les grandes villes internationales comme Shanghai ou Pékin.

Corée du Sud

La pratique du pourboire n'existe pas en Corée du Sud. Pour ce qui est du service, il est parfois indiqué dans des restaurants un peu plus chics au bas de la carte que les tarifs des menus incluent 10% ou 15% de service. Il n'est donc pas non plus de mise de laisser un pourboire.

Japon

Concernant le Japon, le pourboire y est inexistant. En effet, il est perçu comme un manque de respect envers les serveurs et les cuisiniers du restaurant en question.

Thaïlande

Le prix sur une addition comprend toujours le service. L'usage est de laisser dans un restaurant, un bar ou une discothèque la somme 20 bahts de pourboire. Cependant ce n'est pas une obligation mais ceci permet de ne "pas perdre la face".

Autres pays

Algérie

En Algérie, le pourboire n'est ni généralisé ni obligatoire. Cependant, il est accepté de laisser une petite somme au serveur du restaurant ou d'arrondir le tarif avec le chauffeur de taxi.

Maroc

Au Maroc, les pourboires sont courants, surtout dans les restaurants des grandes villes touristiques (Marrakech, Agadir ...) , mais aussi pour les services de gardiennage de voiture (gardiens), parfois le pourboire représente 100 % de leurs salaires. Cependant, le pourboire n'est pas obligatoire.

Afrique du Sud

En Afrique du Sud, il est précisé sur les menus et les notes des restaurants (tout particulièrement dans les endroits touristiques) que le service n'est pas inclus dans le prix et qu'il est d'usage de laisser un pourboire de 10 % à 15 % du montant de la note. Il y a d'ailleurs un endroit où indiquer le montant laissé comme pourboire, la somme note + pourboire étant alors calculée par le serveur et pouvant être payés en une transaction, éventuellement même par carte bleue. Ces pourboires, généralement supérieurs à la moyenne, sont remboursables car figurant sur la note de frais.

Australie

Égypte

Le pourboire est très important en Égypte dans le secteur du tourisme, pour les chauffeurs, les serveurs dans les restaurants, les personnels des hôtels et les guides (entre 20 et 40 euro par personne par semaine).

Maurice

Nouvelle-Zélande

Le pourboire n'est pas obligatoire en Nouvelle-Zélande ; il représente vraiment l'appréciation d'un bon service. Au restaurant, le pourboire représente en général 5 à 10 % de l'addition (pas dans un café) si vous pensez avoir eu un service de qualité exceptionnelle.

Turquie

Le pourboire n'est pas obligatoire en Turquie ; il représente vraiment l'appréciation d'un bon service au restaurant, mais il est d'usage de laisser près de 10 % du total de l'addition. Quelques restaurants incluent déjà « le frais de service - 10 % » dans l'addition, dans ce cas ce n'est pas impoli si vous ne laissez pas de pourboire.

Tunisie

Il est de coutume de donner le pourboire aux serveurs des restaurants, des cafés, aux porteurs de bagages, aux gardiens de parkings. Toutefois, la valeur du pourboire a généralement dépendu en pratique de la qualité de service ainsi que du montant de la facture. Elle est généralement de l’ordre de 10 %.

中文百科
常见的付小费方式:将少量钞币留在餐桌上后离开
常见的付小费方式:将少量钞币留在餐桌上后离开

小费,指给予服务生消费额以外的赏钱,以作表扬个人之用。小费在某些国家被视为陋习或歧视,有的成为一种社交礼仪。但所有国家,小费都不是法定要给,数目也没有明码标定,在不同地区的行业都有各种不成文的规定。在某些国家的历史上,只有上等阶级的人给予下等阶级的人,例如主人、富人给予下人、奴仆、妓女、戏子等。在现代,尤其东亚国家,收小费或许被视为自贬身份,例如韩国服务员不会收日本客人的小费,美国也开始有经营者认为应该以较高薪资取代小费。

通常人们准备一些零钱;或超额付款而不取回零钱,零钱便当作小费。

在不同地区,要付小费的行业都不同。一般来说,旅游、餐饮(特别是高级餐厅和酒吧)、交通(非公共交通工具)、旅馆等的服务生都要给小费,有些地方用洗手间、理发、送报员、洗洁工也应给。

有些地方,给某些职员小费是禁忌,甚至在法律上禁止,认为等同贪污,例如给政府公务人员、医护人员、或采访记者等小费,即使以节日红包为名,也是犯罪的。当临近重要节庆如圣诞节,在德国、美国等西方国家,小费习惯上给得较多。

有些国家的服务员所得的小费为其主要收入,例如餐厅酒吧的侍者。但通常亚洲的一些餐厅会把一定比率的“小费”,通常是餐费的10%,直接加入当次消费的总金额,但这种并不是给予个体服务员。

定义

小费是服务行业中通行的顾客对服务人员的一种酬谢方式,是在固定工资以外的赏钱。

历史起源

在中国 赏钱,也叫小帐,在粤语地区也称作茶钱。付大额小费称作打赏,富人看戏曲。在古代的中国经济发展历程来看,给赏钱的历史在宋朝达到高峰,而在当时可能成为习惯,赏赐对象有店小二、奴仆、书童、小厮、跟脚等。 在日本 在日本也被称为茶代,给小费的习惯基本已经被废弃。 在英国 小费的英文名为tips,粤语直接翻译为「贴士」的法。它源于18世纪的英国伦敦。当时酒店的餐桌上常放着一只碗,碗上写着“to insure prompt service(保证迅速服务)”,顾客将零钱放入碗中,将会得到迅速而周到的服务。 在德国 中世纪末,德国的酒店通常都要向客人索取小费,时称(给侍者的)“饮酒钱”,因为在酒店里当帮工的女眷和伙计是不拿报酬的,以小费充作薪水。后来,小费的给予范围不断扩大,很多公职人员也能收到叮当作响的钱币。19世纪末,有钱人为了达到某种目的,常以小费的名义向有影响的人物和新闻界人士行贿。 约100年前,西方出现过一次反小费浪潮,当时的反小费协会认为给小费是一种不良风气,号召人们加以抵制,开始效果甚微,原因是很多侍者以小费为生。第一次世界大战以后,餐、旅馆开始实行“10%服务费”制度,将价格提高10%作为服务人员的固定工资。收入尽管已有保障,然而新规定还是难以战胜老习惯,对服务上乘者,顾客依旧甘心解囊,给小费的风气始终没有根绝。 在美国 由于餐饮与旅馆服务人员工资低微,为了促进服务品质,民间普遍有付小费的习惯。 不过近来,越来越多的店家禁收小费,改以较高薪资,小费制度并不公平:员工为了多拿小费,费尽心机。弯腰和客人说话,小费提高的机率增加25%;金发服务生赚的小费高于任何发色;头上插朵花,女顾客往往多给小费;身穿红衣,男客人往往往多给小费。也有老板说,如果给员工稳定的收入,从而稳定他们的生活,大家就能专心服务客人。员工如果不确知自己这星期能有多少钱拿回家,这种紧张心情会转嫁到他们的待客上面。

计算方式

随着时代的更替,小费在西方世界被一些人广为接受。但世界各地的小费标准并不统一,在不同的行业、地区都有各自不成文的规定。有些地方,给某些职员小费是禁忌,甚至在法律上禁止,认为等同贪污,例如给政府公务人员、医护人员、或采访记者等小费,即使以节日红包为名,也是犯罪的。当临近重要节日如圣诞节,在德国、美国等西方国家,小费习惯上给得较多。部份国家已经立法,容许店家直接加入餐费。

各国小费标准

丹麦:Tips (drikkepenge, lit. "drinking money") are not required in Denmark since service charges are automatically added to the bill. Tipping for outstanding service is a matter of choice, but is not expected.

芬兰:Tips are not at all expected in Finland since any service charges must be included in the bill by law. However, people might leave the small change left over after paying the bill or tip as a compliment for exceptional service.

挪威:通常不会给小费,but is often practised as a remark of high quality service or as a kind gesture. This is predominantly because service charge is included in the price by law. Tipping is most often done by leaving small change at the table or rounding up the bill.

瑞典:通常不会给小费,but is practiced as a remark of high quality service or as a kind gesture. Tipping is most often done by leaving small change at the table or rounding up the bill.

冰岛:在冰岛,给小费 (þjórfé, lit. "serving money")不是习惯,且从未想过。

Bosnia:Tips (bakšiš, napojnica) are not expected in cafes and casual restaurants- especially not from people not earning their own money i.e. students. However, tips are welcome if the service was good- for example if it included free refills or a favor like giving tourist information. Tips between 10%-20% are excepted in more expensive restaurants and hotels. If guests wants to tip they either pay the price plus desired tip and say "taman" (no change) or specify how much money they want back if paying with a large bill.

Croatia:Tips (napojnica, manča, tip) are sometimes expected, mostly in restaurants – but they are not mandatory. Restaurant tip is around 3-5% (or more if you are really satisfied with overall dining experience). In clubs or cafe bars, on the other hand, it is common to "round up the bill". It is not common to tip taxi drivers or hairdressers, but it's up to you. In tourist countries such as Croatia and Singapore, tips can "open a lot of doors" and surely will leave a good impression, which will be recognized on your next visit.

Hungary:The Hungarian word for tip is borravaló (literally ’[money] for wine’, a loose calque from German Trinkgeld) or colloquially baksis (borrowed from Turkish bahşiş). Tipping is widespread in Hungary, the degree of expectation and the expected amount varies with price, type and quality of service, also influenced by the satisfaction of the costumer. Depending on the situation, tipping might be weird, optional, expected or obligatory. Similarly, some employers calculate into the wage that the employee would receive tip, while others prohibit accepting tips. In some cases tip is only given if the costumer is satisfied, other times it is customary to give a given percentage regardless the quality of the service, and there are situations when it is hard to tell from a bribe. Widespread tipping based on loosely defined customs and its almost boundary-less transition into kickback and bribe is considered a main factor contributing to corruption. A particular Hungarian case of gratuity is hálapénz (’gratitude money’) or paraszolvencia, which is the very much expected or almost obligatory – though illegal – tipping of underpaid state-employed physicians (Hungary's health care system is almost completely state-run and there is obligatory social insurance system)

Poland:Tipping in Poland is not obligatory and expected mostly at restaurants with a table service. The amount depends on the quality of the service, and is 10% or more when it was good. Taxi drivers may be often tipped small amounts, to avoid waiting for the change. Government workers (policemen, doctors) will often refuse taking a tip, which might be considered a bribery. It is, however, common practice to leave flowers or sweets for doctors, nurses or teachers on certain occasions (such as leaving the hospital or school).

Romania:The tip (bacşiş) is usually 10% of the bill and is expected in restaurants, coffee shops, and taxis.

Slovenia:Tipping is not common in Slovenia and most locals don't tip other than to round up to the nearest Euro. Recently, areas visited by a large amount of tourists have begun to accept tips at around 10 - 20%.

法法词典

pourboire nom commun - masculin ( pourboires )

  • 1. somme d'argent donnée par un client pour le service, en supplément de ce qui est dû

    c'est dix euros, pourboire compris

相关推荐

poulain n.m. 1. (不满30个月的)马,马驹子;马的毛皮 2. 培养的新手 3. poulain (de chargement) (搬桶用的)梯形滑道 4. poulain de charge 〔船〕护舷木 5. 〔船〕(船下水前船台上的)撑柱

Cf 参考,参照

envier v. t. 羡慕; 嫉妒, [古]想望, 想获得:常见用法 法语 助 手

contrepoint n. m. 对位法, 对位法作品; 配合主题, 对位主题

dégourdir v. t. 1. 使不再麻木:2. [引]把…热一热:3. [转]使变得活跃, 使变得机灵, 使变的聪明伶俐se dégourdir v. pr. 1. 使自己活动一:2. 变得活跃, 变得机灵, 变得聪明伶俐常见用法

fugacité n.f. 1. 〈书〉短暂,转即逝 2. 逸性,逸变

poivré poivré, ea.1. 加, 用调味;味 2. 〈转义〉辣;放肆, 淫秽

accompagnement n.m.1. 陪同, 伴随;陪同人员, 随从人员2. 〈转义〉伴随物;附属物 3. 【烹饪】配菜 4. 【音乐】伴奏, 伴奏部分 5. 【军事】 6. (重病人或长期卧床病人的)陪护;陪伴常见用法

centupler v. t.乘以一, 使增加到倍:

collé collé (être) adj. 考试不及格 point collé 胶合接头