C'est à bord de ce brise-glace, chargé d'équipements scientifiques et de provisions, qu'ils feront la dernière partie du voyage, pour enfin relayer la 26e expédition ukrainienne.
正是在这艘破冰船上,装载了科学设备和补给品,他们将完成这次旅行的最后一部分,转运第 26 次乌克兰探险队。
[科技生活]
L'une des critiques qui revient, c'est que la presse relaierait de fausses informations.
媒体会传播虚假信息。
[Édito B1]
Alors il s'est rendu dans les camps à la rencontre des personnes âgées pour recueillir leurs besoins, relayer leurs attentes à la radio.
于是,他去营地见老人,收集他们的需求,将他们的期望转达给广播。
[TEDx法语演讲精选]
Pendant 15 ans, de nombreux vaisseaux convoyeurs sont venus s’y connecter, amenant des équipes scientifiques qui y restaient un certain temps avant d’être relayées.
十五年之间,许多飞船来到和平号空间站,带来众多科学仪器,这些仪器在空间站上逗留一定的时间,直到被替换。
[法语词汇速速成]
Tous ces informations échangées entre les ordinateurs circulent dans des câbles enterrés sous nos pieds ou bien dans les airs grâce aux ondes relayées par des antennes ou des satellites.
计算机之间交换的所有信息都是通过埋在我们脚下的电缆传输的,或者通过天线或卫星的电波,在空中进行传输。
[un jour une question 每日一问]
Contrairement à ce qui est souvent relayé dans les médias, le fête des Mères n’est donc pas une création du maréchal Pétain, chef de l’Etat Français et président du Conseil de 1940 à 1944.
与媒体经常报道的情况相反,元帅贝当在1940年至1944年担任法国国家元首和议会主席,但母亲节并不是由元帅贝当创立的。
[中法节日介绍]
La performance a nécessité 60 tonnes de bois et une centaine de cuisiniers qui se sont relayés pendant 14 h pour surveiller la cuisson.
表演需要60吨木材和100名厨师,他们轮流14小时监督烹饪。
[Jamy爷爷的科普时间]
Peu avant l'aube, Rieux se pencha vers sa mère -Tu devrais te coucher pour pouvoir me relayer à huit heures.
黎明前不久,里厄俯身对他母亲说:" 你应当去睡一会儿,好在八点钟来接替我。
[鼠疫 La Peste]
En se relayant au volant, on atteindrait Berlin avant ou juste l'après-midi.
两人轮流开车,第二天中午左右就可以抵达柏林了。
[那些我们没谈过的事]
Cinquante à soixante mousquetaires, qui semblaient s’y relayer pour présenter un nombre toujours imposant, s’y promenaient sans cesse, armés en guerre et prêts à tout.
五十六个火枪手,仿佛轮流在院子里走来走去似的,人数显得十分可观,个个全副武装,准备应付一切事变。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Des centaines de policiers avaient été appelés en renforts pour sécuriser le trajet le long duquel 80 porteurs se sont relayés jeudi sans incidents majeurs pour porter la flamme.
有100多名警察被调来加强圣火安全保护,周四有80名火炬手参与,传递过程中无大的意外发生。
Malgré ce prestige, le Festival a souvent été critiqué, et il fut à l'origine de plusieurs scandales ou controverses que relayèrent magazines et journaux, français et étrangers.
尽管有着诸多赞誉, 电影节还是经常受到抨击,法国境内外杂志报刊轮番报道的诸多丑闻和争论往往是这些抨击的源头。
Plusieurs équipes se relaient jour et nuit pour comprendre la signification de cet édifice.
几个考古队日以继夜地工作,试图理解这座建筑的意义。
Nous nous relayions auprès du malade.
我们轮流看护病人。
Merci de relayer ce message auprès de nos amis de Taïpei Swanshie.
谢谢将这段讯息传达给我们台北双溪社的朋友。
Certes, WikiLeaks -et la façon dont ce site fonctionne- n'est pas à l'abri de critiques, pas plus que n'importe quel autre média, et nous en avons relayé pour notre part quelques-unes.
的确,维基解密的内容和网站的运作方式不能幸免于批评,但其遭受的批评并不会多于其他任一媒体,并且我们的媒体也播送过一部分的解密信息。
L'ignoble tragédie qui a été déclenchée par l'ouragan Katrina dans une grande ville des États-Unis et la paralysie et la vulnérabilité qui se sont fait jour devraient donner une idée des dommages provoqués annuellement contre des économies de petits pays tels que le Belize, sans que cela ne relayé par les médias internationaux.
“卡特琳娜”飓风在美利坚合众国一个重要城市造成了可怕的悲剧,造成了令人震惊的瘫痪,暴露了各种弱点,这应该使人们非常清楚地了解,在远离国际媒体注意的地方,像伯利兹这样的小国的整个经济每年都遭受到什么样的打击。
Étant donné que les médias relaient aussi parfois des informations inexactes, il serait bon que le Rapporteur spécial indique quelle influence ils ont sur ses travaux.
鉴于新闻媒体有时转载的信息不准确,特别报告员最好是说明新闻媒体对他的工作有何影响。
Face à des besoins croissants en matière de maintien de la paix, les organisations régionales ont, en effet, un rôle essentiel à jouer pour à la fois relayer et soutenir l'action des Nations Unies.
鉴于维护和平领域的需要不断增长,区域组织在接手并支持联合国活动方面可以发挥关键作用。
À titre d'exemple, si, par le passé, on avait deux sièges en permanence, il faudrait à l'issue de la réforme de l'ONU et de l'élargissement du Conseil de sécurité qu'on en ait quatre ou cinq, et les États représentant l'Afrique se relaieraient tous les deux ans.
例如,如果过去非洲总有两席,那么,鉴于联合国改革和扩大安理会方面的新情况,就应当有四、五个理事国,每两年其席位转给其他国家。
Nous voulons relayer ici l'appel lancé par le Secrétaire général à l'endroit des donateurs afin qu'ils mettent à disposition les ressources nécessaires pour la poursuite de l'assistance internationale aux 3 millions de personnes qui en ont besoin et pour une action plus efficace en faveur des 5 millions d'enfants de moins de 5 ans affectés par la crise.
在这方面,我们谨表示支持秘书长对捐助者的呼吁,即提供必要的资源,继续为处于困境中的300万人提供国际援助,并为遭受危机影响的500万五岁以下儿童采取更有效的行动。
Relayée par sa Division du développement durable et de la productivité, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale inscrit dans une démarche intégrée ses actions en faveur d'une gestion durable de l'eau, de l'énergie et d'autres secteurs qui fournissent des matières premières ou des produits.
西亚经济社会委员会(西亚经社会)通过其可持续发展和生产力司,继续探索对水、能源和其他资源及生产部门进行可持续管理的综合办法。
Les investissements étrangers jouent un rôle extrêmement important et l'aide d'urgence d'après le conflit devra être relayée par une assistance accrue des donateurs à long terme.
该国迫切需要外来的投资,并且在冲突后紧急援助取消之后,需要获得较长期的捐助者援助和发展。
D'autres délégations ont souligné qu'il fallait intensifier la recherche dans les pays en développement, resserrer les liens du Centre avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, veiller à ce que les travaux du Centre facilitent les activités de sensibilisation dans les pays industrialisés, et diffuser les résultats des recherches tout en étoffant la capacité du Centre de relayer les connaissances.
其他代表团着重提到下列各方面的重要性:将研究工作扩大到发展中国家;加强研究中心在儿童基金会内部的各种联系及同联合国其他机构的联系;维持该中心的研究对在工业化国家的宣传所作的贡献;在有效传播研究材料的同时,加强研究中心作为知识经纪人的作用。
Bien sûr, la volonté nationale, exprimée d'abord par les citoyens centrafricains de toutes conditions désirant ardemment la paix parce que fatigués des violences et du chaos, relayée ensuite par nos élites politiques et traduite en actions gouvernementales par le Président François Bozizé, cette volonté nationale, dis-je, a été le facteur premier ayant permis l'issue heureuse de la transition consensuelle et du processus électoral.
当然,全国意愿,首先是已厌倦暴力和混乱、渴望和平的中非共和国所有各阶层公民表达的、并得到我国政治上层的支持的全国意愿,是推动我们过渡阶段和选举进程成功结束的主要因素。 我国政治上层的这一支持反映在博齐泽总统本人所采取的政府行动之中。
Le système LEOSAR relaie les signaux des balises 121,5 MHz vers les stations de réception au sol (LUT), où ces signaux sont traités pour déterminer la position de l'incident.
低地轨道搜索救援系统向当地用户终端转发从121.5兆赫信标发出的信号,由当地用户终端进行处理以确定险情发生的方位。
Les signaux de détresse sont détectés et relayés au Centre de coordination de sauvetage de Canberra par des stations de réception au sol situées à Albany (Australie occidentale), Bundaberg (Queensland) et Wellington (Nouvelle-Zélande).
通过位于西澳大利亚奥尔巴尼、昆士兰州班达伯格和新西兰惠灵顿的地面接收站对遇险信号进行探测并将其转送回堪培拉救援助协调中心。
Le commandant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sud-Liban avaient tous deux exprimé leur préoccupation au sujet de ces violations et avaient relayé l'appel lancé par l'Organisation aux autorités israéliennes, leur demandant de les faire cesser.
联合国驻黎巴嫩临时部队指挥官和负责黎巴嫩南部问题的秘书长个人代表都对此表示关注,并重申联合国要求以色列当局停止此类行动。
Ils relaient peu les besoins des citoyens, qui s'expriment de plus en plus en dehors des voies institutionnelles.
他们未说明广大人民的需要,而且未系统地表达人民的许多需要。
Pour le moment, les communications officielles non administratives du secrétariat sont relayées aux gouvernements par les correspondants officiels du PNUE et de la FAO.
秘书处向各国政府发出的非行政性公文目前通过环境署和粮农组织的官方接触点发送。