Tryphon n’enregistre point ces deux dernières trouvailles, attendu que Tryphon vivait au douzième siècle et qu’il ne semble point que le diable ait eu l’esprit d’inventer la poudre avant Roger Bacon et les cartes avant Charles VI.
特里丰一点没有提到后来发现的那两种东西,因为他生在十二世纪,魔鬼们还不够聪明,不能在罗歇·培根以前发明火药,也不能在查理六世以前发明纸牌。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
On essaie d'observer la nature en faisant le constat que la nature ne nous a pas attendus pour produire du biogaz.
我们正在努力观察大自然,并意识到大自然并没有等待我们来生产沼气。
[聆听自然]
Parfaitement ; quoique j’eusse bien pu accepter, attendu que c’est moi qui lui ai mis à la main les premières pièces blanches qu’il a maniées.
“当然,虽然我即便是接受了也问心无愧,因为他第一次摸到发亮的银币,还是我放到他手里的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tu n’as déjà que trop bu, ivrogne, dit Danglars, et si tu continues tu seras obligé de coucher ici, attendu que tu ne pourras plus te tenir sur tes jambes.
“你已经喝得不少了啦,酒鬼,”腾格拉尔说,“你要是再喝,就得睡在这儿了,因为你连站都站不起来了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Certainement, répondit Albert, attendu que si je n’étais pas vicomte, je ne serais plus rien, tandis que vous, vous pouvez sacrifier votre titre de baron, vous resterez encore millionnaire.
“当然啰,”阿尔贝回答,“我要是没有了头衔,就一无所有了,而您,既使放弃男爵的头衔,却依旧不失为百万富翁。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Numéro 7. La vie te jouera des tours. As-tu attendu que quelque chose de grand se produise pour qu'on te l'arrache?
第七,生活会玩弄你。你有没有等到什么大事发生才觉得无能为力?
[心理健康知识科普]
Cette crainte eût pu m’arrêter si ce que j’avais attendu d’une telle représentation eût été seulement un plaisir qu’en somme une souffrance ultérieure peut annuler, par compensation.
如果我期待于剧院的仅仅是乐趣,那么,这种顾虑会使我望而却步,因为痛苦将会淹没乐趣。
[追忆似水年华第二卷]
Eh bien, je veux l’ordre dont vous êtes porteur, attendu que je n’en ai pas, moi, et qu’il m’en faut un.
“好吧,我要您身上所带的那张许可证,因为我没有,而又必须有。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
C’est la dernière sottise qu’il faut faire, dit Athos, attendu que c’est la seule à laquelle il n’y ait pas de remède.
“不到最后决不干这种蠢事,”阿托斯说“因为把事做绝了是无法补救的。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Que la chose était impossible, attendu que vous étiez hors de la maison, comme il le pouvait voir.
“我说事情不可能,因为您不在家,正如他所看见的。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
II) Le film est d'autant plus attendu que le projet a mis du temps à aboutir.
这部影片因其摄制筹划已颇费时日才得大功告成,就更加让人翘首以盼。
Attendu que le train est bondé, nous avons annulé ce voyage.
由于火车爆满,我们取消了这次旅行。
Ne te fie pas à ces résultats, attendu que les calculs sont faux.
鉴于计算是错误的,其结果你就不要去相信。
Qui plus est, il y a lieu de souligner que les allégations de violations de la région d'information de vol ou de règlements de la circulation aérienne sont sans fondement, attendu que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente pour assurer des services d'information sur la circulation aérienne et autres questions d'ordre aéronautique.
此外,还应强调,所谓侵犯飞行情报区或违反空中交通条例的指控都是无效的,因为北塞浦路斯土耳其共和国民航当局是提供空中交通和航空信息服务的唯一主管当局。
Attendu que l'État partie n'avait pas fait valoir d'arguments de fond pour réfuter les allégations de l'auteur, le Comité a estimé qu'il fallait accorder le crédit voulu à l'exposé détaillé fait par l'auteur de l'existence d'un risque de traitement contraire à l'article 7.
鉴于缔约国未能提出实质性的论点,据以反驳提交人的指称,委员会认为必须给予提交人详细说明的存在着有违反第七条的虐待风险应有分量的适当考虑。
Au niveau des pays, la matrice de résultats du PNUAD définit les résultats d'ensemble attendus ainsi que les différentes attributions et responsabilités, et le document de programme de pays de l'UNICEF a sa propre matrice de résultats établie sur la base des objectifs nationaux et des domaines prioritaires du plan stratégique à moyen terme.
在国家一级,联发援框架成果总表列有总体的预期成果和问责框架以及责任的分配,而儿童基金会国家方案文件也订有根据国家目标和中期战略计划重点领域拟订的自身的成果表。
Répondant aux questions posées au sujet du rapport, M. Kuijpers a signalé que la question du report des fonds non utilisés sur la prochaine période triennale n'avait pas pu être examinée, attendu que le Comité exécutif n'avait toujours pas pris de décision sur le futur financement du secteur des refroidisseurs, des projets d'enquête sur les HCFC et de destruction de ces substances, de sorte qu'aucun financement n'avait pu être alloué à ces questions, dans le rapport.
Kuijpers先生在答复对报告提出的问题时指出,报告未能审议可能结转到下一个三年期的未动用款项,由于执行委员会尚未对冷却装置、氟氯烃调查和销毁项目的今后资金问题作出一项决定,因此报告中没有对这些项目拨款。
Certaines délégations ont approuvé d'une manière générale l'équilibre établi entre le rôle de l'État et celui de l'exploitant en tant que premier responsable, mais on a dit que le rôle de l'État pourrait être davantage affirmé, attendu que l'État, et non l'exploitant, était le principal sujet de droit international, et qu'il était aussi responsable en première instance de réparer, en vertu de l'obligation générale des États de ne pas permettre sciemment que leur territoire soit utilisé pour commettre des actes contraires aux droits d'autres États.
虽然一些代表团大体同意在国家职责和作为主要责任主体的经营者职责之间确立的平衡,但是却认为国家职责更具有决定作用,因为国际法的主体是国家而不是经营者;国家应根据不在知情的情况下将领土用于危害其他国家权利的行为的一般义务,为提供赔偿承担初步义务。
Les failles de ce type ont fortement contribué au problème; s'il n'y est pas remédié, il y a beaucoup de chance que le problème s'aggrave, surtout que de nouvelles unités sont attendues dans le pays.
这种不足之处已极大促进了该问题,如果这些不足之处没有得到解决,该问题很可能会加剧,尤其是预料会有更多的士兵部署到该国。
Le premier auteur n'a pas invoqué à cette occasion de violation de ses droits fondamentaux; il a attendu que le jugement soit prononcé, et a saisi ensuite le Tribunal constitutionnel.
在审理中,第一提交人没有提到他所指称的侵犯基本权利情况,而是等待裁决通知,以便在宪法法院提出指控。
Attendu que l'auteur n'a pas pu interroger le mineur alors que celui-ci était le seul témoin oculaire de l'infraction présumée2, le Comité conclut que l'auteur a été victime d'une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14.
尽管据称受害人是所指控犯罪行为的唯一证人 2,而提交人却没能讯问据称受害人,有鉴于此,委员会认为提交人是违反第十四条第3款(戊)项的受害者。
Il convient de souligner en outre que les allégations de violations de la région d'information de vol ou de règlements de la circulation aérienne sont sans fondement, attendu que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente pour assurer des services d'information sur la circulation aérienne et autres questions d'ordre aéronautique.
此外,还应强调,所谓侵犯飞行情报区或违反空中交通条例的指控都是无效的,因为北塞浦路斯土耳其共和国民航当局是提供空中交通和航空信息服务的唯一主管当局。
En l'absence de réponse de l'État partie à ses observations spécifiques, il faudrait accorder tout leur poids à ces observations incontestées, attendu que l'État partie a eu l'occasion d'enquêter de façon approfondie sur ses allégations.
鉴于缔约国本有机会对他的指称进行彻底调查的情况,在缔约国未就其具体陈述给予答复的情况下,应当好好地考虑这些未被反驳的意见。
11.4 Attendu que l'État partie n'a pas fait valoir d'arguments de fond pour réfuter les allégations de l'auteur, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu à l'exposé détaillé fait par l'auteur de l'existence d'un risque de traitement contraire à l'article 7.
4 鉴于缔约国未能提出实质性的论点,据以反驳提交人指称,委员会认为必须给予提交人详细说明的存在着有违反第七条的虐待风险应有分量的适当考虑。
Le Corps commun a proposé de compléter ce dispositif par une analyse de la corrélation entre les moyens prévus et les résultats attendus, pour que les organes compétents puissent l'ajuster comme il convient compte tenu de son importance pour le passage à un système de gestion axée sur les résultats.
联合检查组提议,此初步步骤要对分配用于实现成果的资源充分与否进行评估,以便能够更好地协调资源和成果;情况表明,此项联系对于全面实施成果管理制而言,是至为重要的。
Toutefois, en dernier ressort, les règles adoptées sur ces questions n'auront les effets bénéfiques attendus que si, parallèlement, des engagements valables en matière d'accès aux marchés sont pris.
但是,关于这些问题的任何规则只有在与有实际意义的市场准入承诺相结合,才能最终带来其中包含的更广泛益处。
Qui plus est, il y a lieu de souligner que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou de règlements de la circulation aérienne sont sans fondement attendu que l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services d'information sur la circulation aérienne et autres questions d'ordre aéronautique.
此外应当强调,所谓侵犯飞行情报区或违反航空条例的指称是站不住脚的,因为北塞浦路斯土耳其共和国民航管理局是提供空中交通和航空信息服务的唯一主管机关。
Il faudra peut-être reformuler cette disposition selon que l'approbation est attendue par option de l'Assemblée générale sur recommandation de la Commission ou par une conférence diplomatique.
本条款可能需要重新拟订,当然取决于是否可以预期应委员会的建议通过大会的行动或通过一次外交会议能够得到核准。
Il convient toutefois de noter que le nombre de personnes que le Tribunal pénal international pour le Rwanda sera appelé à juger pourrait être inférieur à 14 (10 accusés et quatre suspects dont les actes d'accusation ont déjà été transmis pour confirmation), attendu que certaines d'entre elles peuvent être décédées et que d'autres ne seront peut-être jamais arrêtées.
但是在卢旺达问题国际法庭受审者的人数可能不到十四名(十名被拘留者和四名已提出控告书待确认的嫌疑犯),因为其中有些嫌疑犯可能已经死亡,另一些则可能永远不会遭到逮捕。
Attendu que bon nombre des affaires que le Procureur se propose de transférer sont destinées au Rwanda, la question de la disponibilité de ressources pourrait donc influer sur les renvois envisagés devant la juridiction nationale de ce pays.
许多确定移交的案件是要移交卢旺达,因此资源问题可能影响拟议向卢旺达移交案件。