A l'exception de ces deux cas, il est déconseillé d'utiliser l'adverbe « trop » avec un sens positif dans le langage courant ou formel.
除以上这两种情况之外,不建议在日常或正式语言中使用具有积极含义的“trop”。
[Parlez-vous FRENCH ?]
La prise d'alcool en parallèle avec une consommation en paracétamol est elle aussi déconseillé.
也不建议在服用扑热息痛的同时饮酒。
[精彩视频短片合集]
Il est donc déconseillé de l'élever ailleurs qu'en campagne.
因此,除了在农村,不建议在其他地方饲养它。
[Vraiment Top]
« Le logo “Interdit aux femmes enceintes”, on ne le voit pas souvent, pas surtout, mais je sais que l'alcool c'est interdit pour les femmes enceintes, il y a des choses qui sont un peu déconseillées... »
我们很少看到“孕妇禁用”标志,不是特别能看到,但是我知道孕妇严禁饮酒,有些东西不建议妇女使用。
[Conso Mag]
Il est fortement déconseillé de faire chauffer les huiles aromatisées car l’aromatisation passe par l’infusion de morceaux de piment ou d’épices qui risquent de brûler.
强烈建议不要加热有香料的油,因为加入香料是通过加入辣椒或是香料的碎片,可能会烧焦。
[Conso Mag]
Dans de nombreux foyers, il est déconseillé de manger des agrumes le soir en raison de leur effet stimulant.
在许多家庭中,建议不要在晚上吃柑橘类水果,因为它们具有刺激作用。
[Chose à Savoir santé]
L'attraction est ouverte à tous, déconseillée seulement à ceux qui ont le vertige.
该景点对所有人开放,不建议眩晕的人使用。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
L'accès n'est pas interdit mais fortement déconseillé aux visiteurs.
不禁止访问, 但强烈建议不要访问。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Avec le beau temps et une forte houle, la baignade est déconseillée par les autorités.
由于天气好,海浪大,当局不建议游泳。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
C'est très déconseillé. J'ai faillis m'évanouir plusieurs fois. À la fin de chaque séance j'avais des étoiles dans la tête.
这是非常令人沮丧的。我差点晕倒好几次。在每节课结束时,我的脑海里都有星星。
[Le Rire Jaune]
Pour des raisons de sécurité routière il est formellement déconseillé de circuler de nuit sur les routes et les pistes.
出于安全考虑,尽量避免夜间行车。
Les autorités allemandes ont déconseillé à la population de consommer des végétaux crus et certains produits ont été retirés des étals.
德国当局不建议民众使用生蔬菜,有一些产品已经下架。
La prise d'antibiotiques est déconseillée car elle favorise l'activation des shigatoxines.
不推荐使用抗菌素,因为它会促进志贺毒素的激活。
C'est tout à fait déconseillé.
这件事完全不应该做。
Mme S.Moi, au commencement, j'aurais aimé aussi acheter un assez grand buffet ;mais notre ensemble nous l'a déconseillé.
最初的时候,我还想买个大一些的餐柜,可是我们屋内的设计布局容不下它。
Le classement des lieux d'affectation selon qu'ils sont ou non déconseillés aux familles du personnel civil des Nations Unies sera revu dans le cadre de la révision des conditions d'emploi du personnel des missions opérationnelles.
将在修订外地特派团服务条件的情况下处理联合国文职工作人员任职地点按家属或非家属分类的问题。
La Commission a approuvé la justification avancée pour le maintien de deux régimes distincts en ce qui concerne les prestations accordées aux fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles.
委员会赞同在不带家属工作地点国际征聘工作人员的应享待遇方面维持两种不同做法的理由。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) avait l'intention d'appliquer l'approche des opérations spéciales aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles.
粮食计划署正在逐步对不带家属工作地点的人员采用特别业务津贴做法。
La Commission s'est félicitée des efforts des organisations visant à mettre en place une approche harmonisée et équitable pour les droits du personnel soumis au régime commun en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles.
委员会欣见各组织努力确保以统一、公平的方式来处理不带家属工作地点的共同制度工作人员的应享待遇问题。
Sur la base des informations supplémentaires fournies par les organisations, elle a pris note de la justification de maintenir deux régimes séparés pour le personnel en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, qui s'expliquait par les besoins différents des organisations.
根据各组织提供的不同资料,委员会注意到为不带家属工作地点的工作人员维持两种单独的做法的理由,因为各组织具有不同的需要和要求。
Elle était saisie d'informations détaillées sur les pratiques des organisations appliquant le régime commun relatives aux droits des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles et sur les efforts que les organisations déployaient pour harmoniser les droits lorsque les conditions opérationnelles le permettaient.
委员会收到了共同制度组织关于不带家属工作地点国际征聘工作人员应享待遇的做法以及它们在业务要求允许的情况下努力统一这些待遇的资料,供审议这一事项。
À la suite de cette collaboration fructueuse entre les organisations, le Réseau des ressources humaines a décidé de coordonner et de superviser à l'avenir à la fois le plan de congés de détente et la détermination des lieux d'affectation où l'approche des opérations spéciales serait appliquée, par le biais d'un groupe de travail sur les lieux d'affectation déconseillés aux familles.
由于各组织开展了这种富有成效的合作,人力资源网同意今后通过一个不带家属工作地点问题工作组来协调和监督休养计划,并协调和监督确定采用特别业务津贴做法的地点。
La représentante de l'Organisation des Nations Unies a indiqué qu'un nombre croissant d'organisations opérant sur le terrain, qui comprennent actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), appliquaient l'approche des opérations spéciales à leurs fonctionnaires en poste dans des lieux d'affection déconseillés aux familles.
联合国代表指出,越来越多注重实地业务的组织(目前包括联合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)、开发计划署、联合国儿童基金会的(儿童基金会)、联合国人口基金(人口基金)、联合国项目事务厅(项目厅)和世界卫生组织(卫生组织))对不带家属工作地点的工作人员采用特别业务津贴做法。
Toutefois, on a fait observer que cette situation pouvait évoluer rapidement et dépendait des résultats des examens périodiques de l'indemnité journalière de subsistance ainsi que du nombre de fonctionnaires employés dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles utilisant l'approche des opérations spéciales.
但是,有人指出,情况变化很快,而且取决于对每日生活津贴进行定期审查的结果以及受聘在不带家属工作地点工作而且适用特别业务津贴做法的工作人员人数。
En outre, on a estimé que les avantages en termes d'uniformité et d'équité qui avaient été obtenus grâce à l'harmonisation des approches utilisées par les différentes organisations pour déterminer les droits de leurs fonctionnaires affectés dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles constituaient une évolution extrêmement importante et favorable.
此外,有人认为,统一不同组织对其不带家属工作地点工作人员应享待遇的做法,可以实现协调一致和公平,这一点极为重要,因此,对新的发展趋势表示欢迎。
Vu la multiplication des opérations sur le terrain et l'engagement de plus en plus intégré des entités onusiennes dans les opérations de paix complexes, il convient d'adopter une approche cohérente pour le régime des avantages accordés aux fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles.
鉴于外勤业务的增加以及联合国各实体更多地全面参与复杂的和平行动,需要采取一种一贯的做法来处理不带家属工作地点国际征聘工作人员的应享待遇问题。
Les fonctionnaires recrutés par le Département des opérations de maintien de la paix pour une mission dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles ne perçoivent que l'indemnité de subsistance en mission (et non l'indemnité de poste, la prime d'affectation, et la prime de mobilité et de sujétion) et leur famille reste dans le pays d'origine.
维持和平行动部征聘的、外派到不带家属特派团的工作人员只领取特派任务生活津贴(代替工作地点差价调整数、派任津贴及调动和艰苦条件津贴),而家属则留在本国。
Le Comité consultatif comprend l'intérêt que l'approche « opérations spéciales » peut présenter pour les organisations de terrain, en ce sens qu'elle permet à leurs fonctionnaires qui sont tenus de faire de longs séjours dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles de rester néanmoins proches de celles-ci, et qu'elle constitue pour ces organisations un moyen d'attirer et de conserver des agents expérimentés et très performants.
咨询委员会了解到,特别行动办法对于设在外地的组织的吸引力在于,使那些必须较长期外派到不带家属的工作地点的工作人员能够设法与其家属保持密切联系,并且认为这是吸引和保留经验丰富和高效的工作人员的方法。
À un moment où les organisations appliquaient aux fonctionnaires une politique de mobilité stricte dans tous les lieux d'affectation, le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies déplorait la réduction des indemnités et des prestations dont bénéficient les fonctionnaires, en particulier ceux qui sont appelés à servir dans des conditions difficiles et dans des endroits dangereux, très souvent dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles.
各组织正在对其所有工作地点的所有工作人员实施严格的调动政策,国际职工会协调会对工作人员——特别是那些被要求在艰苦条件中和世界上危险的、往往是在不带家属工作地点服务的工作人员——福利和津贴的任何减少表示遗憾。
La FICSA a également relevé que l'aspect positif du régime proposé était l'augmentation du nombre de primes de sujétion versées, qui témoignait manifestement d'une prise de conscience de l'accroissement du nombre des lieux d'affectation dangereux et formellement déconseillés aux familles où des fonctionnaires sont en poste.
国际职工协调会还指出,新办法的一个积极的方面是增加了艰苦条件津贴,这无疑是看到了在危险和不带家属工作地点服务的工作人员数量增加。