Courir, c’est facile, d’autant plus que tu habites près d’un parc.
跑步,这根容易,尤其是你住在公园旁边。
[Expression orale 3]
Mais j'aimerais autant que vous vous passiez de biscuit.
但我更希望您别吃饼干。
[法语综合教程3]
La démonstration était impressionnante et les élèves avaient hâte de commencer les cours au plus vite, mais ils s'étaient bientôt rendu compte qu'ils n'étaient pas près d'en faire autant.
学生们个个被吸引了,恨不能马上开始学,可他们很快就明白,要把家具变成动物,还需要好长一段时间呢。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Cet homme était bas et soumis autant que possible.
这个人简直卑鄙顺从到了极点。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Vingt-huit pays, ce sont autant de nations, donc autant d'histoires différentes.
28个国家,意味着28个民族,也就有28段不同的历史。
[热点新闻]
D’autres, de plus en plus nombreuses, considèrent qu’on peut fonder une famille, sans pour autant être femme au foyer.
而其他女性越来越多地认为需要建立一个家庭,但不需要当家庭主妇。
[法语词汇速速成]
Elles ont, cependant, un certain nombre de caractéristiques communes : énorme énergie libérée, inéluctabilité de leur déclenchement, impuissance de l’homme, prévisibilité parfois possible, coût en vies humaines et en dégâts matériel d’autant plus élevé que le pays est pauvre.
然而,它们的部分特 征相同: 巨大的能量释放,其发生的不可抗拒性,人类的无能为力,有时存在的可预见性,国家越穷则生命和物质损失的代价越髙。
[北外法语 Le français 第四册]
Mais aussi contre tout ce qui fracture notre société et qui nourrit autant le repli que l’exclusion.
但同时也反对一切损害社会的行为及闭关自守和社会排斥。
[法国总统新年祝词集锦]
La Tunisie, pour eux, c’est donc le modèle à combattre, d'autant plus qu’elle est fière de son histoire ancienne, héritée de l’antiquité.
对他们来说,突尼斯是个典型的战斗对象,尤其是因为突尼斯对自己继承的古老历史感到自豪。
[un jour une question 每日一问]
Un homme : Chère madame, autant votre fils est un élève dynamique et sérieux, autant votre fille est passive et peu attentionnée.
亲爱的女士,你的儿子是一个好动又认真的学生,你的女儿是消极又很不专心。
[Expression orale 3]
C'est d'autant plus dangereux qu'il n'y a pas de parapet.
因为没有护墙这就更加危险了。
Il y a autant de bruit dedans que dehors!
屋内屋外一样的嘈杂。
Finalement, je n'ai pas acheté ce petit meuble, d'autant que je n'en ai pas vraiment besoin.
最后,我没有买这个小家具,更何况我的确不需要它。
Cela est fini ou autant vaut.
这事结束了, 或者差不多结束了。
Renouveler autant de fois que necessaire.
根据需要重复几次。
Ceci protège le jeu sans être pour autant une véritable protection au premier sens du terme.
这保护而不在第一种意义上的游戏真正的保护。
Il doit oublier d'autant moins le passé.
他更不应该忘记过去。
Leur objectif est de limiter l'amplitude des mouvements des seins, sans les comprimer pour autant.
胸罩的作用是在不压迫乳房的前提下,限制乳房的活动范围。
Si nous cessons d'être perdus, si notre attention se concentre, nous cessons pour autant de communiquer.
倘若我们停止丧失自身,如果我们的警觉开始集中,我们就停止了共通。
Je lui fais confiance, d’autant plus qu’il est le seul médecin du quartier .
我信任他, 何况他是本区惟一的医生。
On doit utiliser les conditions favorables autant que possible.
我们应该尽可能地利用有利条件。
Construire autant de barrages là-bas, aujourd'hui, est prématuré.
现在在那里建这么多水坝还为时过早。
Mais en bonne vacancière que vous êtes, vous n'oubliez pas pour autant d'ajouter à votre look LA touche "touriste-chic" avec une jolie capeline.
不过想你这样漂亮的旅客,你不可能不加上一顶漂亮的宽边遮阳帽!
Pour autant que je sache, il est déjà parti.
就我所知, 他已经走了。
Autant de références cinéphiliques qui donnent une profondeur supplémentaire à ce film d'espions modernes.
影片中融入的很多经典电影元素使得这部现代悬疑电影更具底蕴。
Même si on ne tient pas autant de récompense sur notre effort, au moins, on a tous le pouvoir d'attendre le résultat.
如果人生得到的回报是不成正比的,但是至少人等待结果的权利是平等的。
C'est fréquemment utilisé pour exprimer qu'on s'est débarrassé de quelque chose, d'autant que ça n'est pas grossier.
Balancer 常常用来表示我们清除了个坏东西,这个动词属口语但是不很粗糙.
La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une.
饼会分给每位宴会的宾客,加上一块多余的。
En revanche, elles savaient bien dépenser l’argent : en une année, elles en dépensaient autant que ce qu’il faut pour acheter seize buffles.
她们都会花钱,一年用的钱可以买十六只水牛。
Il mérite d'autant moins votre reproche qu'il a agi sur votre ordre.
因为他现在住得远了,我们就更少见他了。