Ses camarades y virent un trait odieux de la plus sotte hypocrisie ; rien ne lui fit plus d’ennemis.
他的同学们从中看到了最愚蠢的虚伪的一个丑恶的特征,再没有比这给他招来更多的敌人了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
À l'aide d'un crayon et d'une règle, trace des traits pour marquer des bandes.
用铅笔和尺子,画出线条来标记纸带。
[中法节日介绍]
Picasso sculpte davantage ses corps, les traits des visages s'épurent à la manière de masques, annonçant la révolution cubiste des Demoiselles d'Avignon. Picasso n'a que 25 ans.
毕加索更倾向塑造她的躯体,简化为面具模样的脸部轮廓,预告了立体主义革新之作《亚威农少女》的到来。毕加索彼时年仅25岁。
[巴黎奥赛博物馆]
Après notre conversation, au contraire, je l'ai regardé et j'ai vu un homme aux traits fins, aux yeux bleus enfoncés, grand, avec une longue moustache grise et d'abondants cheveux presque blancs.
谈话之后,我看清他了,我看到一个五官清秀的人,深蓝的眼睛,身材高大,长长的灰色小胡子,一头几乎全白的头发。
[局外人 L'Étranger]
Cette figure eût eu plus de gravité, sans la finesse extrême qui apparaissait dans certains traits, et qui fût allée jusqu’à dénoter la fausseté, si le possesseur de ce beau visage eût cessé un instant de s’en occuper.
如果不是某些线条显露出一种极端的精明,这张脸会更庄重些;如果这张漂亮面孔的主人万一有一刻走神的话,这种极端的精明会显露出一种虚伪。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ses gros traits avaient résisté aux attaques du temps.
粗糙的线条不怕时间的侵蚀。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Puis on le vit sourire, arrondir peu à peu les traits de son visage bouleversé.
然后,在他那失态的面孔上渐渐露出了微笑。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
S'il s'agit simplement de la timidité comme trait de personnalité, la prochaine fois que tu te trouveras dans un tel environnement et que tu en sortiras indemne, une partie de cette peur disparaîtra par la suite.
如果只是出于害羞这种性格特征,那么下次你发现自己处于这样的环境中并且安全脱身时,一部分恐惧就会随之消失。
[心理健康知识科普]
Ça sort en fleurs, mais au fond, pour moi, toutes ces couleurs et tous les traits sont des personnifications de la musique.
它以花的形式出现,在我的内心深处,所有这些颜色和线条都是音乐的化身。
[Une Fille, Un Style]
Je dessinais aux traits des visages et des petits poèmes à la main gauche, la main du cœur, alors que je suis droitière.
我用我的左手,也就是靠近心脏的手,画了脸和作了小诗,虽然我是右撇子。
[Une Fille, Un Style]
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下了一杯烈酒。
Il avait les traits tirés et les yeux durs malgré les larmes qui avaient coulé 。
他有一张疲惫的脸和一双坚定的眼睛,尽管他们(指眼睛)之前流过泪。
Les deux ponts sont un véritable trait d'union entre la place Saint Michel, l'île de la Cité et la place du Châtelet.
两桥是圣米歇尔广场、西岱岛和夏特勒广场之间真正的连接。
Très intéressant ! C'est bien vrai, évidemment. Mais que ce soit les traits principaux français, ça restait à vérifier.
很有意思啊,这是真的,但是要说着这是法国人的主要特点的话,还值得商榷。
Puis je avoir les différentes phases d’écriture des traits avec votre site ?
然后,我得到的写作与您的网站线的不同阶段?
Le lièvre partit comme un trait.
野兔像离弦之箭似地跑了。
Il utilise un code télégraphique où les caractères sont représentés par des ensembles de points et de traits, séparés par des espaces.
他所使用的电报码中字母由点线表示,用空格隔开。
Un trait de lumière jaillit brusquement en plein ciel,par une belle nuit.“Une étoile filante”, dit-on.
一个晴朗的夜晚,突然有一线亮光,迅速地在空中流逝,人们称它为“流星”。
Il ne dit que quelques mots d'explication, ce fut pour moi un trait de lumière.
他略微解释了几句, 这就给了我一个启发。
Quelle image forte et délicate toute de traits contradictoires .
何等强烈而又精致的画面!
Vous avez ce trait qui s'interrompt à un moment comme la vie s'interrompt, mais il y a quand-même l'espoir.
你们用这个方式打断这个时刻就像中断了生命一样,但是,仍然还有希望。
Comme le jus trait de canne imbibant dans la vie!
一如在生活的浸润里能如甘蔗一样挤兑出的汁液!
C’est une tete feminine toute jeune, toute fine,aux traits d’une delicatesse,d’une subtilite miraculeuse.
这是一个秀丽的女性的头像,她线条之高雅与细腻,直臻神妙之境。
La République était déjà représentée sous des traits féminins, un gouvernail et un sac de blé à moitié renversé à ses pieds.
(共和国在女性的相貌下被表现,舵和yi呆有半数掉到她脚上的麦穗。
Il a un beau visage, des traits un peu féminins.
他有一张英俊的脸,有点女人的特征。
La souffrance décompose ses traits.
他痛得脸变了样。
On le représente sous les traits d'un cynique.
有人把他描写成一个玩世不恭的人。
Sa photographie, déposée au Reform-Club avec celles de tous sescollègues, fut examinée.Elle reproduisait trait pour trait l'homme dont lesignalement avait été fourni par l'enquête.
人们看了和俱乐部会员的照片放在一起的福克的照片,发现他的特征跟警察局调查出来的窃贼外貌特点一模一样。
La joie se lit sur ses traits.
他脸上流露出喜悦的神色。
Il a bu sa bière d'un trait.
他把他的啤酒一饮而尽。