Il ne peut pas rester indéfiniment dans la poche marsupiale.
它不能无期限地呆在母袋鼠的口袋里。
[动物世界]
Et la gardant toujours au coin de sa bouche, il prolongeait indéfiniment le simulacre de suffocation et d’hilarité.
他继续把烟斗叼在嘴角,让那假装的窒息和狂笑无限期地保持下去。
[追忆似水年华第一卷]
En fabriquant avec leur pulpe une pâte fermentée qui se gardera indéfiniment et sans se corrompre. Lorsque je voudrai l’employer, je la ferai cuire à la cuisine du bord, et malgré sa saveur un peu acide, vous la trouverez excellente.
“用它们那果肉做成发面团,这就可以长期保存起来,而且不会变质。当我要食用它的时候,到船上的厨房里一烤就成。这样,尽管其味道会有点酸,但您一定会觉得,它仍然美味之极。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Et pendant que les baigneuses se régénèrent indéfiniment dans les vagues, se dorent au soleil et découvrent les dancings, elle dessine une élégance où triomphe la personnalité de chaque femme.
女士们在海浪中放松,享受日光浴时,在舞池探索时,她优雅的设计让她们可以尽情展现个性。
[Inside CHANEL]
Dans ces quartiers presque populaires, quelle existence modeste, abjecte, mais douce, mais nourrie de calme et de bonheur, il eût accepté de vivre indéfiniment.
在这些平民区里,生活虽然简朴贫困,然而甘美、宁静而幸福,他真愿意永远住下去!
[追忆似水年华第一卷]
Enfin ma mère me disait : « Voyons, ne reste pas ici indéfiniment, monte dans ta chambre si tu as trop chaud dehors, mais va d’abord prendre l’air un instant pour ne pas lire en sortant de table. »
“得了,别没完没了地在这儿呆着了,要是你嫌外面太热,就上你自己的房间去,但是你得先透透空气,免得一离开餐桌就看书。”
[追忆似水年华第一卷]
Mais cet accroissement ne va pas pouvoir se faire indéfiniment.
但这种增长不会无限期地持续下去。
[Food Story]
Il demeurait dans cette situation, et y fût peut-être resté indéfiniment jusqu’au lever du jour, si l’horloge n’eût sonné un coup — le quart ou la demie. Il sembla que ce coup lui eût dit : « Allons ! »
他在那样的情形下呆着不动,并且也许会一直呆到天明,如果那只挂钟没有敲那一下——报一刻或报半点的一下。那一下仿佛是对他说:“来吧!”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Et au bout de cette longue suite de soirs toujours semblables, Rieux ne pouvait espérer rien d'autre qu'une longue suite de scènes pareilles, indéfiniment renouvelées.
经过这一连串千篇一律的夜晚,里厄只能预期还将有一个接一个同样的夜晚,而且一直延续不断。
[鼠疫 La Peste]
Hélas ! dit Morrel avec un sentiment de joie égoïste, car il songeait en lui-même que cette mort retardait indéfiniment le mariage de Valentine.
“哦!”莫雷尔带着一种自私的欣喜感说。因为他以为这件丧事会使那件婚事无限期地拖延下去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ce que la littérature reproduit, indéfiniment, éternellement, c'est la joie et l'angoisse mêlées d'assister continûment à ce passage, à cette grande transformation.
文学永久不断地再造出喜悦与痛苦,两者交织纠结,并始终伴随着这条伟大的形变之路。
Nos produits sont principalement décoratif, un café, place culturel, le tourisme, la décoration design et ainsi de suite indéfiniment.
我们的产品主要是装饰,咖啡厅、文化广场、旅游区,等等无限设计装饰。
Dès que tu commets une faute, trouves le moyen de la récupérer, au lieu de te blamer indéfiniment.
记得自己的错误并想办法弥补,但永远不要责怪自己。
Je dois vivre ma vie le plus pleinement possible. Je ne laisserai pas les blessures du passé contr ler ma vie indéfiniment.
应该过着一个充满可能的生活。不要使过去的伤口控制着全部的生活。
Et à fournir une orientation au développement d'un certain nombre d'utilisateurs distants pour passer, y compris l'infrarouge, et ainsi de suite indéfiniment.
并定向提供向用户开发一些遥控开关,包括红外、无限等。
La brise est enfin le vent, passe rapidement et indéfiniment.
风终究是风,飘忽不定。
On parlera de pauvreté chronique dans le cas de personnes qui souffrent de pauvreté monétaire et de pauvreté humaine ainsi que d'exclusion sociale depuis si longtemps que les relations sociales se sont figées, le groupe touché étant censé, aux yeux des autres groupes, demeurer indéfiniment dans la privation et l'exclusion sociale.
长期贫困定义系指遭受到收入贫困和人类发展贫困以及社会排斥的时间很长的人这种状况使社会关系僵化,因为其他群体认为遭受贫困的群体永远地脱离不了贫困和社会排斥。
Il n'est pas sain de laisser la pratique des prélèvements d'avances se poursuivre indéfiniment car elle nuit à la capacité financière de ces pays.
允许这种做法无限期地继续下去是不对的,因为这对有关国家的财政能力产生负面影响。
À l'inverse, le fait qu'il lui est interdit de parler de quelque sujet que ce soit à des ressortissants étrangers ou de parler de questions nucléaires à des citoyens israéliens a clairement pour but de le punir indéfiniment.
禁止瓦努努向外国人讲述任何事情或向以色列人讲述核问题的禁令显然旨在无限期地对其进行惩罚。
La Fédération de Russie est aussi, toutefois, clairement en train de moderniser et de remplacer des systèmes existants, apparemment dans le but de compter indéfiniment sur des forces nucléaires.
但是,俄罗斯联邦显然正在对现有的系统进行现代化和更换,明显希望无限期地依赖于核力量。
En dernier lieu, les États-Unis ont l'intention de conserver indéfiniment une « infrastructure souple » suffisante pour pouvoir reconstituer en temps utile un potentiel militaire supérieur, si besoin est, pour mettre en service des armes nucléaires nouvelles ou modifiées afin de réagir à une « surprise » touchant le stock d'armes ou de respecter de nouvelles exigences et pour être au besoin prêts à procéder à un essai nucléaire souterrain.
最后,美国打算无限期地保留充足的“敏感的基础设施”,以便在需要时能够及时地改组为更大的力量级别,部署新的或改装的核武器,以对“意外”储存做出反应或满足新的要求,并确保准备好在必要时进行地下核试验。
Pour ce qui est de la procédure, M. Talat était favorable à un processus soumis à l'arbitrage de l'ONU et assorti d'échéances claires pour les négociations, car il craignait qu'autrement, les négociations ne durent indéfiniment.
关于程序,塔拉特先生主张由联合国仲裁的过程和为谈判制订明确的时间范围,因为他担心,否则谈判可能会无限期拖延下去。
Quelle que soit l'approche retenue pour renforcer l'allégement de la dette, cette approche doit répondre aux exigences suivantes : elle doit viser à compléter l'assistance actuellement envisagée pour les pays à faible revenu, rendre le système d'assistance plus équitable, assurer la viabilité financière des institutions multilatérales, accroître l'efficacité de l'aide, être facile à mettre en œuvre, et avoir un caractère exhaustif et définitif de manière à mettre fin aux cycles de négociations qui se répètent indéfiniment.
无论为实现更充分的债务减免而采取何种方针,这种方针都必须是目前所构想的对低收入国家援助的补充;这种方针应确保加强目前援助系统的公平性;这种方针应确保多边机构的财务状况良好;这种方针应非常全面,能够提高援助效率,并且易于实施;这种方针应确定不变,避免反复重新商议。
Nombre des composants nécessaires sont d'origine nord-américaine, et les autorités correspondantes refusent bien souvent de délivrer les autorisations requises ou prolongent indéfiniment les démarches.
许多配件都是在美国生产,而美国当局拒发许可证或长期拖延办理必要手续。
L'objectif de celle-ci était d'obtenir le soutien de la majorité des États parties non dotés d'armes nucléaires en faveur d'une résolution prorogeant le Traité indéfiniment sans mise aux voix, à condition que l'on examine par la suite les plaintes de ces États, ce qui ne peut plus être reporté.
该决议旨在推动大多数无核武器缔约国不加表决地支持一项无限期延长该条约有效期的决议,并规定其后应审议这些国家提出的申诉,此项工作不能再推迟了。
Cette résolution avait pour objectif d'obtenir de la majorité des États parties non nucléaires qu'ils adoptent, sans vote, une décision prévoyant la prorogation, pour une durée indéterminée, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en échange de quoi les revendications de ces mêmes États, dont l'examen ne pouvait plus être reporté indéfiniment, seraient étudiées par la suite.
该决议的目的是确保大多数无核武器缔约国同意不经表决通过一项决议,规定无限期延长《不扩散条约》,但条件是,这些无核武器缔约国所提出的已不能再拖延处理的申诉,晚些时候必须加以处理。
Il est entendu que les mécanismes régionaux ne sauraient indéfiniment se passer ni des accords bilatéraux, ni de la coopération multilatérale, ni de toute autre alliance jugée pertinente.
显然,没有双边协议、多边合作和其他相关的联盟,区域机制是无法无休止地处理这种事情的。
L'Organisation jouirait du site librement et indéfiniment.
本组织将免费永久使用UNDC-5场址。
La question des réfugiés revêt une grande importance au Liban et le Gouvernement libanais défend le droit des Palestiniens à rentrer chez eux pour trois raisons : en premier lieu, les réfugiés du Sud Liban eux-mêmes refusent de rester indéfiniment et insistent pour retourner sur leurs terres; deuxièmement, le refus des réfugiés palestiniens de s'établir en territoire libanais a été pris en compte dans la Constitution du Liban; et, troisièmement, le maintien des réfugiés au Liban supposerait une lourde charge économique et un grave déséquilibre démographique pour le pays.
黎巴嫩方面非常重视巴勒斯坦难民问题,黎巴嫩政府非常支持巴勒斯坦难民回归家园的权利,原因有三:首先,流亡在黎巴嫩南部地区的难民,他们自己不愿过居无定所的生活,要求回到自己的家园;其次,《黎巴嫩宪法》规定不允许巴勒斯坦难民长期居住在黎巴嫩境内;第三,难民流亡到黎巴嫩,给黎巴嫩带来了沉重的经济负担以及人口分布上的不平衡。
En outre, afin d'honorer les droits acquis de ces fonctionnaires, la prime continuerait d'être versée indéfiniment au montant plus élevé.
该成员还认为,如果尊重工作人员既得权利,就有可能无限期地递增支付津贴。