Tandis que ses parents s’imaginent qu’il fouille hardiment les coins et tourne autour de la maison en gardien fidèle, il les trompe et reste collé derrière la porte.
然而他的父母以为他大胆的搜查了所有的角落,并且作为一个忠诚的守卫,他已经绕着房子走了一圈,他欺骗了他们,他只是在门后藏了一会儿。
[法语综合教程4]
Je suis surveillée : ce que vous me demandez peut me compromettre ; cependant, je m’en vais écrire mon adresse sur une carte, que vous placerez sur votre paquet. Envoyez-le moi hardiment.
“有人监视我,您要求我做的事可能会连累我;不过,我把我的地址写在一张纸片上,您贴在包裹上。大胆地寄给我吧。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Madame de Rênal entra hardiment chez Julien ; cette rencontre le fit frémir.
德·莱纳夫人大胆地进了屋子,于连见她进来,不禁打了个哆嗦。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Julien vit avec étonnement cet abbé ouvrir hardiment la lettre adressée à l’évêque.
于连大吃一惊,他看见这位神甫公然拆开了给主教的信。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il attendit un moment, puis poussa la porte une seconde fois, plus hardiment.
他等待了一会,再推,这次使力比较大。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
" Ah ! les voilà, dit-il, nos gaillards ; travaillons hardiment. "
“啊!就是他们!动手吧!”
[夏尔·佩罗童话集]
Il s’avança vers l’angle, et, comme pris d’une résolution subite, il attaqua le sol hardiment.
他向那个角落走去好像突然下了一个很大的决心似的,用鹤嘴锄猛击地面。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Parlez, Monsieur, parlez hardiment, dit Louis XVIII ; vous seul nous avez prévenu du mal, aidez-nous à y chercher le remède.
“说吧,先生,大胆地说吧,”国王说道。“看来只有你一个人把这个坏消息及早告诉了我们,现在请你帮助我们找到什么补救的办法!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais jamais combat ne fut présenté plus hardiment et plus étrangement que celui qui suivit entre Vendredi et l'ours, et qui, bien que nous eussions été premièrement surpris et effrayés, nous donna à touts le plus grand divertissement imaginable.
紧接着,星期五和那只大熊之间展开了一场最大胆、最惊人的大战。这场大战起初确实使我们胆战心惊,最后却使大家开怀大笑。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Je ne voulais pas rester en arrière. Je le suivais hardiment.
我不愿落在后面,大胆跟着他。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je sais, je hardiment dire que les trois mots, je sais que vous avez hâte de les mots.
我知道,我该勇敢地说出那三个字,我知道你在期待那三个字。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Des mesures radicales, comme la décision prise par le Conseil de sécurité de défier hardiment la sinistre relation entre le conflit armé et le commerce illégal de diamants et d'autres ressources naturelles, indiquent déjà une nouvelle approche plus systématique de la prévention des conflits.
一些激进的做法,例如在安全理事会大胆地挑战武装冲突与钻石和其他自然资源非法交易之间险恶的关系,指出了一种新的、更有系统地处理预防冲突的方法。
Il faut être plus hardiment novateur dans ce domaine.
在此方面应该更加大胆地有所创新。
L'enjeu pour nous, c'est de jeter un regard sans complaisance sur l'avalanche d'initiatives du passé et des maigres résultats obtenus et entreprendre hardiment d'inventer un monde de civisme international où la logique de la solidarité l'emporte sur celle de la seule possession des marchés.
就我们而言,关键是要冷静地看待过去大量的主动行动及其微小成果,并大胆地创造一个具有国际公共精神的世界,一个团结战胜市场控制的世界。
Depuis 10 ans, les gouvernements de l'Afrique avancent fermement - certains hardiment - sur la voie des réformes qui renforceront la croissance et assureront les services de base aux pauvres.
在过去10年里,非洲各国政府稳步地进行了改革,有些国家政府大胆地进行了改革,这些改革将促进增长和确保为穷苦大众提供基本的服务。