– Si vous croyez m'amadouer avec des flatteries aussi pathétiques, vous pouvez garder cette bouteille et aller la finir chez vous. J'ai vraiment envie d'aller me coucher, Walter.
“我可不会因为您这一番听起来有些哀婉的恭维而上当受骗。您可以把这瓶酒带回家继续喝完,我真的很想躺下睡觉了,沃尔特。”
[《第一日》&《第一夜》]
Ce sont des flatteries pour que tu leur achètes du pain à midi ou bien c'est parce que tu les as menacés.
这都是对你的阿谀奉承,因为你中午给他们买了面包,或者是因为他们怕你。
[Mama Africa]
Fille d’un homme d’esprit qui pouvait devenir ministre, et rendre ses bois au clergé, Mlle de La Mole avait été, au couvent du Sacré-Cœur, l’objet des flatteries les plus excessives.
德·拉莫尔小姐的父亲是个有才智的人,可能当上部长并把林产还给教会,因此她在圣心修道院时受到最为过分的阿谀奉承。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Voilà ce qu’elle trouva au lieu des flatteries empressées et mielleuses du couvent jésuitique où elle avait passé sa jeunesse.
离开了度过少女时代的耶稣会修道院里那种殷勤的、甜得腻人的奉承,德·莫吉隆一样。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La flatterie n’émane jamais des grandes âmes, elle est l’apanage des petits esprits, qui réussissent à se rapetisser encore pour mieux entrer dans la sphère vitale de la personne autour de laquelle ils gravitent.
谄媚从来不会出自伟大的心灵,而是小人的伎俩,他们卑躬屈膝,把自己尽量的缩小,以便钻进他们趋附的人物的生活核心。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
À travers ces deux animaux, il s'en moque des courtisans, ceux qui utilisent l'art de la flatterie pour obtenir des faveurs ou gagner une meilleure place à la cour du roi.
通过这两只动物,他取笑朝臣,那些使用奉承艺术来获得恩惠或在国王宫廷中获得更好地位的人。
[Quelle Histoire]
La flatterie était fort de mise alors, et M. de Tréville aimait l’encens comme un roi ou comme un cardinal.
这样的奉承话说得很合时宜,特雷维尔像国王和红衣主教一类人物一样,喜欢人家对他顶礼膜拜。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il est en effet bien lâche, murmura l'hôte en s'approchant de d'Artagnan, et essayant par cette flatterie de se raccommoder avec le pauvre garçon, comme le héron de la fable avec son limaçon du soir.
“他的确是个胆小鬼。”店主低声说着走到达达尼昂身边,试图以这种讨好的方式与可怜的小伙子和解,就像寓言里的鹭鸶傍晚时分对待蜗牛一样。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Eh bien ! la bourgeoisie joue aujourd’hui le même jeu imbécile, avec sa fureur de libéralisme, sa rage de destruction, ses flatteries au peuple…
哼,今天资产阶级以狂热的自由主义,疯狂的破坏,及其对老百姓的讨好等,也在玩弄着同样愚蠢的把戏。
[萌芽 Germinal]
Sa brillante position, les flatteries de tout ce qui lui parle la portent un peu trop à se rassurer.
她那辉煌的地位,包围着她的种种阿谀奉承,都使她有些过于自信。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Il est gourmand de flatteries.
他很喜欢听奉承话。
Je ne peux lui dire ceci sans qu’elle pense à des flatteries d’amoureux.
如果我对她说这些话,她会认为是花言巧语的。
Il nous a fait mille flatteries.
他对我们百般奉承。
Tous, à qui mieux mieux, faisaient assaut de flatterie.
各个都争先恐后, 尽其奉承之能。
Certains fraudeurs ont recours à la flatterie et à l'apparence de complexité pour inciter les victimes à participer à des investissements frauduleux.
有些欺诈者利用谄媚和复杂的外表诱惑受害人参与欺诈性投资。
Ceci peut être interprété comme n'étant rien d'autre que de la flatterie vis-à-vis d'une superpuissance.
这只能解释为给一个超级大国拍马屁。
Sans espoir d'avenir, ils pensent se sentir aliénés de la société et sont vulnérables aux flatteries des partisans du conflit armé.
他们对未来缺少希望,因此对社会日益不满,容易受鼓吹武装冲突者的蛊惑。