À moi ! monsieur le commissaire ! cria le brigadier, suivez-moi et emboîtez le pas.
“跟我来,警长先生!”宪兵团长说,“紧跟着我。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C’était, forts de ces données, que le commissaire de police et le gendarme, qui était un brigadier, s’acheminaient vers la porte d’Andrea.
所以,警察局的执事官和那宪兵,他是团长,便朝安德烈的房间走来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Comme cela, reprit le brigadier, nous pouvons le laisser aller ?
“既是这样,”队长说,“我们可以把他放走吗?”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Un brigadier de gendarmerie, qui semblait conduire le groupe, était près de la porte. Il entra et s’avança vers l’évêque en faisant le salut militaire.
一个警察队长,仿佛是率领那群人的,起先立在门边。他进来,行了个军礼,向主教走去。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
C’est fâcheux, dit le brigadier, car celui que nous cherchons c’est le chef.
‘真讨厌,’为首的那个队长说,‘我们所找的那个人是个强盗头儿。’
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oui, répondit le brigadier ; et comme sa tête est mise à prix à mille écus romains, il y en aurait eu cinq cents pour vous si vous nous aviez aidés à le prendre.
‘是呀,’队长答道,‘他那颗头可值一千罗马艾居呢,假如你们帮我们捉住他,你们就可以分到五百。’
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’honorable fonctionnaire venait à peine, avec l’intonation qui est particulière aux brigadiers de gendarmerie, de donner le jour à cet adverbe sonore, lorsqu’un long cri d’effroi, accompagné du tintement redoublé d’une sonnette, retentirent dans la cour de l’hôtel.
这位可敬的官员刚才用宪兵团长所特有的一阵那种抑扬顿挫的腔调说完这番话,就听得一声长长的惊叫,伴随着猛烈的铃声,传到旅馆的院子里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le brigadier s’avança vers lui le sabre au poing.
宪兵团长手里握着剑向他走过来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le brigadier, calme et digne comme la loi dont il était le représentant, passa sans répondre à ces mille questions de la foule amassée sur la place, et rentra dans l’hôtel.
那镇定和庄严得像代表法律一样的宪兵团长穿过人群,并不理会落到他身上来的种种询问的目光,重新走入钟瓶旅馆。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Andrea comprit qu’il allait incessamment voir paraître la tête du brigadier de gendarmerie à quelqu’une de ces ouvertures.
而安德烈看见随时会有一个宪兵的头颅从那些窗口里探出来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le brigadier général ne vit dans ce pari qu'une excentricité sans but utile et à laquelle manquerait nécessairement le transire benefaciendo qui doit guider tout homme raisonnable.
但旅长却认为这次打赌只不过是一种毫无意义的怪癖而已。凡有这种怪癖的人,一定是缺少一种指导一切有理智的人所必需的因素——益智。
Attendons, dit le brigadier général, il n'est que huit heures encore, et il est possible que ces gardes succombent aussi au sommeil.
“咱们等着吧,”旅长说,“现在才八点钟,这些卫兵很可能会睡觉的。”
Que l'entêté garçon eût compris ou non l'observation du brigadier général, il s'obstina à ne pas avancer sa montre, qu'il maintint invariablement à l'heure de Londres.
也不知道这个固执的小伙子有没有把旅长的话搞清楚。可是他坚决不拨自己的表,还是一成不变地保持着伦敦时间。
Mais si le rétablissement de la jeune Indienne ne fit pas question dans l'esprit du brigadier général, celui-ci se montrait moins rassuré pour l'avenir.
柯罗马蒂旅长虽然认为这个印度女人恢复健康不成问题,但是对于她的未来归宿却感到很伤脑筋。
Cependant, monsieur Fogg, reprit le brigadier général, vous risquiez d'avoir une fort mauvaise affaire sur les bras avec l'aventure de ce garçon.
“可是,福克先生,”旅长又说,“就象您的亲随闯下的这桩乱子,就差一点坏了您的事。”
Un sutty, monsieur Fogg, répondit le brigadier général, c'est un sacrifice humain, mais un sacrifice volontaire. Cette femme que vous venez de voir sera brûlée demain aux premières heures du jour.
“福克先生,”旅长回答说,“殉葬就是用活人来作牺牲的祭品。可是这种活祭是殉葬者甘心情愿的。您刚看见的那个女人明天天一亮就要被烧死。”
Le brigadier général fit donc ses adieux à Phileas Fogg, lui souhaitant tout le succès possible, et exprimant le voeu qu'il recommençât ce voyage d'une façon moins originale, mais plus profitable.
于是旅长就向福克先生告别,并祝他这次旅行从此平安无事,更加顺利。
N'avons-nous plus qu'à partir ? demanda le brigadier général à voix basse.
“我们只好走了?”旅长小声问道。
Le brigadier général aurait voulu pouvoir lire dans les yeux de Phileas Fogg.
这时旅长很希望从福克先生的面部表情看出一些门道来。
De tous les originaux que le brigadier général avait rencontrés, aucun n'était comparable à ce produit des sciences exactes.
他一生也看到不少性情古怪的人,但都没法跟福克这个象数学一样死板的家伙相比。
Quant à Passepartout, il fut honoré d'une vraie poignée de main de la part du brigadier général.Tout ému, il se demanda où et quand il pourrait bien se dévouer pour lui.
至于路路通,因为和旅长热情的握手而感到很荣幸,他非常兴奋,他心里想,不知道何时何地才能再为他效劳。
Sauver cette femme, monsieur Fogg !... s'écria le brigadier général.
“救这个女人!福克先生。”旅长惊讶他说。
L'enquête administrative interne s'était conclue par le licenciement d'un lieutenant et de trois brigadiers de la SIP.
内部行政调查的结果是开除了一名中尉和三名上士。
Sesay et le brigadier Mike Lamin se sont opposés à Koroma car il leur était difficile de croire que pendant qu'ils s'efforçaient de se regrouper, Koroma gardait par-devers lui des diamants et avait l'intention de s'enfuir en leur laissant sur les bras le problème qu'il avait créé.
他们绝对想不到,正当重新集结时,科罗马赫竟想将钻石据为己有逃奔他乡,并将自己一手制造的问题留给他们解决。
Un brigadier a observé la fouille et estimé qu'elle s'était déroulée dans les règles.
在搜身时有一名警官在场,他认为一切正常进行。
Parmi les autres mesures prises en décembre pour donner effet à l'Accord, il y a eu la mise en situation opérationnelle de L'Équipe spéciale de l'Union africaine avec l'appui de l'ONU et l'arrivée au Burundi du Président du Mécanisme commun de vérification et de contrôle, le brigadier-général M. E. Phako (Afrique du Sud).
12月为实施《协定》而采取的其他步骤包括:在联合国支持下,非洲联盟特别工作队投入运作;联合核查与监测机制主席法科准将(南非)抵达布隆迪。
Le brigadier suppléant McPherson a déclaré que l'auteur avait expliqué qu'il avait d'habitude un couteau accroché à son porte-clefs, mais qu'il s'était cassé trois jours auparavant alors qu'il tentait d'ouvrir une noix de coco.
执行侦探下士McPherson作证说,提交人解释说他通常在钥匙圈上挂一把棘瓜刀,但三天前他挖椰子时刀被弄断了。