Le deuxième enseignement qui découle du premier, c'est qu'il y a une astuce qui peut te permettre de ne jamais manquer de motivation, quelles que soient les circonstances, tout le monde peut le faire.
第二个情况,来源于第一个情况,我有一个小技巧可以帮助你永远不缺乏动力,无论在什么情况下都适用,而且任何人都能做到这个小技巧。
[Développement personnel - Français Authentique]
Ce cycle découle des sentiments de détresse extrême et de dégoût de la personne pour son corps.
这个循环源于人对自己身体的极度痛苦和厌恶的感觉。
[心理健康知识科普]
Ces symptômes peuvent être psychosomatiques, c'est-à-dire qu'il s'agit de symptômes physiques réels qui découlent de (ou sont générés par) l'esprit et les émotions, plutôt que d'avoir pour origine une cause physique spécifique.
这些症状可能是心身性的,这意味着它们是由思想和情绪引起(或产生)的实际身体症状,而不是有特定的身体原因作为起源。
[心理健康知识科普]
C'est généralement un événement emblématique, une crise ou une bataille qui se résout d'une autre manière, ou un personnage important qui meurt ou au contraire qui survit, la suite consistant à imaginer ce qui en découle.
它通常是一个标志性的事件,一场危机或一场以另一种方式解决的战斗,或者一个重要的角色死了或相反地幸存下来,剩下的就是想象接下来会发生什么。
[硬核历史冷知识]
Et bien « connard » découle du mot « con »
嗯," connard" 这个词是由" con" 衍生而来的。
[精彩视频短片合集]
Et ça, ça découle directement de l'idée précédente : que c'est de la passion !
这直接源于先前的想法:那就是激情!
[精彩视频短片合集]
Le droit français a toujours combiné, en proportion variable, le droit du sol - la nationalité découlant du lieu de naissance - et le droit du sang - la nationalité se transmet par filiation -.
法国的权利一直配合着相应的变化,土地权——国籍来自出生地,血统权——国籍通过血统传递。
[Alter Ego 4 (B2)]
Le système de pensée qui en découle commande aux ninjas de développer inlassablement leurs capacités analytiques.
由此产生的思想体系要求忍者们不遗余力地发展他们的分析能力。
[Pour La Petite Histoire]
Son apparition découle du besoin impératif pour les villes de disposer d’un système impartial pour gérer les querelles.
它的出现是由于城市迫切需要一个公正的制度来处理纠纷。
[Pour La Petite Histoire]
Et comment on peut aller à l'inverse de ce qui se fait et essayer un peu de mettre d'autres pierres à l'édifice pour pouvoir combattre les stigmatisations qui découlent de la colonisation.
以及我们该如何逆转正在做的事情,来尝试在建筑中放置其他的石头,以便能够对抗殖民带来的污名化。
[Iconic]
Et si cette excentricité s'accompagne d'un zeste de provocation, alors vous risquez de lasser certaines personnes de votre entourage, et des brouilles ou des ruptures pourraient en découler.
如果这种偏离伴随了被激发的狂热,那么你很可能需要忍受他们中的一些人,一些流言或者有此引发的敌意。
FEMFEY-sur-Seine en France, a organisé une "romantique Seine" sexy déesse de la concurrence découlant de la marque.
FEMFEY在法国的塞纳河畔举办了“浪漫塞纳河”之性感女神竞赛,引起品牌关注。
Une autre explication découle de l'attitude des parents, qui n'hésitent pas à encourager leur progéniture choyée dans leur désir de rompre.
另外的因素来自双方父母的态度,由于疼爱孩子,父母会毫不犹豫的支持子女的离婚意愿。
Et c?est ici que s?est produite la faillite fondamentale de l?homme, si fondamentale que toutes les autres en découlent.
正是从这一点,人性显露出其根本堕落,从导致其他一切也摇摇欲坠。
Tout ceci découle de votre proposition.
这一切都是由您的建议引发的。
Le sang découle de la plaie.
血从伤口淌出来。
Près du forêt de pagodes, la rivière sereine Niya se découle sans faire aucun bruit.
菩提迦耶林立的佛塔旁,有一条宁静的尼雅禅河。
Le programme ordinaire de coopération technique permet aussi à l'Organisation d'organiser plus largement le transfert des connaissances, et de développer la concertation théorique en amont avec les gouvernements, manière de réaligner les stratégies et les programmes des pays en fonction de décisions intergouvernementales, surtout découlant de grandes conférences.
它还能使本组织广泛开展知识转让,加强与各国政府的上游政策对话,按照政府间的决定,特别是全球会议的决定,重新安排国家战略与方案。
Les femmes ne recevaient pas de salaire lorsqu'elles participaient à des travaux d'utilité collective relatifs à l'approvisionnement en eau et bois de chauffe, puisque ces activités servaient principalement l'intérêt de la famille, et les produits qui en découlaient étaient destinés à la consommation personnelle.
妇女在社区从事运水和运送燃料的工作不领取工资,这主要是为家庭利益着想,最后产品是为了个人消费。
L'un des grands critères, pour les formations dispensées au titre du programme, est que les sujets abordés doivent servir à catalyser le processus de développement et apparier les besoins et les situations locaux aux activités découlant des grandes conférences.
本方案培训活动的一个主要指导原则是,所涉的主题应在发展进程中发挥媒介作用,并应有助于将当地的需要和条件与主要会议的后续程序相联系。
Le Chef de la Section des accords internationaux de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a dit que le nombre de différends internationaux découlant d'accords d'investissement avait très fortement augmenté au cours des cinq dernières années, et que cette évolution posait des difficultés particulières aux pays en développement.
投资、技术和企业发展司国际安排科科长说,在过去五年里,因投资协议引起的国际争端的数量明显增加,这种发展给发展中国家带来了特殊挑战。
Le représentant s'est également inquiété de l'accroissement du nombre de différends en matière d'investissements internationaux découlant d'accords d'investissement, en soulignant qu'il était nécessaire d'approfondir l'analyse de ce phénomène et de ses conséquences pour le développement.
该发言者还对因投资协定产生的国际投资争端不断增加表示关切,并说需要进一步分析这一现象及其对发展的影响。
Dans la mesure où les investissements étrangers directs et les avantages qui en découlent ne sont pas automatiques, le rôle qu'ils jouent en faveur du développement peut être étayé par des politiques qui désignent des domaines stratégiques pour ces investissements et il convient d'encourager la création de liens entre les filiales étrangères et les sociétés des pays en développement, en particulier pour promouvoir le transfert de technologie.
由于外国直接投资及其效益都不是自动产生的,因此可通过政策提高其发展影响,包括确定外国投资的战略领域和促进外国联营公司和发展中国家公司之间的联系,特别是促进技术转让。
On a reconnu que le volume croissant des déchets de la production électronique et électrique ainsi que les problèmes écologiques et sanitaires qui en découlaient étaient une question préoccupante dans les pays développés, et qu'ils avaient suscité des réactions très variables dans la manière de les traiter.
与会者承认,电子和电气废物数量增加及相关的环境和卫生问题已引起发达国家的关切,它们采取了不同对策。
Ce modèle contribuera à aligner et à évaluer la prestation des organes de surveillance et de contrôle des politiques et objectifs du Ministère de la fonction publique (SFP), qui découlent des changements réglementaires et institutionnels de ces dernières années, sur lesquels le SFP se fonde pour assurer la transparence, l'intégrité et l'efficacité des institutions qui en relèvent.
这一模式有助于将监督和控制机构的行为及其评估与公共事务部的政策、目标和目的结合起来,其依据的是近年来为建设透明、诚信和高效的机构,进行了标准化和制度化改革,为这些机构规定了行动方针。
Les études décrites contiennent, entre autres aspects, une analyse de la pertinence de chacun des programmes, la façon dont il respecte ses règles de fonctionnement, la vérification de son champ d'application et de son enjeu, la description des avantages découlant du programme considéré, l'analyse du degré d'efficacité de la réalisation des objectifs et, si possible, une analyse du rapport coût-efficacité des activités menées dans le cadre du programme en question.
所介绍的研究内容包括:对每个方案的相关性分析,其运作规则的遵守情况,方案覆盖面和重点的核查,对方案效益的说明,对方案在实现各项目标方面的效率和效果的分析,以及酌情对所分析项目成本效益的分析。
Pour établir son plan annuel de travail, il tient compte des facteurs suivants : les risques auxquels l'Organisation est matériellement et moralement exposée; les demandes de services qui découlent de décisions de l'Assemblée générale ou ont été adressées au BSCI par les départements et bureaux; les principaux postes de dépense figurant au budget; les activités nouvelles qui n'ont encore jamais été auditées; les domaines définis comme prioritaires par le Secrétaire général.
制订年度工作计划时考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔预算项目;早先未进行监督的新活动;秘书长的优先领域。
Le Gouvernement fédéral, au fait des difficultés auxquelles le pays doit faire face en matière de logement, lesquelles découlent pour l'essentiel de la croissance démographique, a estimé qu'il fallait combiner les ressources financières que les différents programmes fédéraux de soutien et de promotion du logement affectent aux subventions en un programme unique qui serait géré par le Fonds national d'affectation spéciale pour le logement populaire (FONHAPO), qui est un organe décentralisé du SEDESOL.
联邦政府注意到住房领域面临的、主要来自人口增长的挑战,并认识到有必要集中所需的财政资源,为支持和促进住房的各种联邦方案提供补贴,将它们整合为由社会发展部下属机构国家人民住房信托基金管理的单一方案。
Pour ce qui est des dépenses relatives aux postes d'administrateur, les ajustements découlent des variations des coefficients d'ajustement approuvés par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI).
就专业人员费用而言,经国际公务员制度委员会(公务员制度委员会)批准的工作地点差价调整数乘数如果出现变动,将触发这项费用的必要调整。
Lors de l'adoption d'un régime sur les opérations garanties, un État devrait tenir compte des caractéristiques propres, et des lois nationales applicables, à la propriété intellectuelle, ainsi que de ses obligations découlant de traités, de conventions et d'autres accords internationaux sur la propriété intellectuelle.
在通过担保交易制度时,一国应考虑到知识产权的具体特征以及适用于知识产权的国内法律,还有本国根据国际知识产权条约、公约和其他国际协定而承担的义务。