Que ça crépite juste ce qu'il faut.
只要有适当的油煎声音即可。
[米其林主厨厨房]
Des nuages noirs s’amoncelèrent au-dessus de l’île et bientôt la pluie se mit à crépiter sur les feuillagesà faire jaillir des milliards de petits champigons à la surface de la mer, à ruisseler sur les rocheurs.
小岛的天空布满了乌云,紧接着雨点开始敲打着树叶,在海面上激起成千上万的小蘑菇水泡, 在岩石上不停地流淌着。
[北外法语 Le français 第四册]
C'est l'occasion pour les stars de prendre la pose et pour les photographes de faire crépiter leur flash.
这是明星们摆姿势以及摄影师按下快门的时机。
[un jour une question 每日一问]
Des nuages noirs s'amoncelèrent au-dessus de l'île, et bientôt la pluie se mit à crépiter sur les feuillages, à faire jaillir des milliards de petits champignons à la surface de la mer, à ruisseler sur les rochers.
小岛的天空布满了乌云,紧接着雨点开始敲打着树叶,在海面上激起成千上万的小蘑菇水泡, 在岩石上不停地流淌着。
[法语综合教程4]
Derrière la vitre, une matinée de chaleur commençait à crépiter.
一个炎热的清晨正在玻璃窗外随着劈啪的市声开始。
[鼠疫 La Peste]
C’était la pluie qui tombait violemment en crépitant à la surface des flots.
原来是雨下得很凶,扫" 在水波而上发出的声响。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Au milieu des hautes herbes, Pencroff sentit que son pied écrasait des branches sèches, qui crépitaient comme des pièces d'artifice.
当他们在深草丛中走过的时候,枯枝在潘克洛夫的脚下发出鞭炮一样的响声。