Mais par quel bout commencer pour apprendre ma langue et savoir ce qu'elle me dit ? Voilà tout le problème. La tâche du bébé relève de l'exploit, puisqu'il n'entend que des sons dépourvus de sens.
但是我怎么才能开始学话,知道她对我说什么?这就是问题 婴儿需要展开探索,因为他们只能听这些没有意义的声音。
[TEDx法语演讲精选]
Après avoir passé 33 jours dans l'utérus maternel, quand il naît, le bébé kangourou est aveugle, tout rose, et dépourvu de poils. Il mesure de 2,5 à 5 cm de long
在母亲的子宫里度过33天后,小袋鼠就出生了。它出生时,眼睛是瞎的,全身是粉红色的,而且没有毛。它体长为2、5-5cm。
[动物世界]
Leur groin dépourvu de poils est plus fragile que le reste de leur corps.
没有毛的猪嘴筒比身体其他部位都要脆弱。
[动物世界]
La glace est dépourvue d'air, elle n'est pas isolante.
冰在里面没有空气,它不具有绝缘性。
[Jamy爷爷的科普时间]
Donc, elle apporte un engrais sous forme de composés azotés dans le sol qui en est vraiment dépourvu. Ce qui va permettre d'apporter des nutriments à l'autre plante hyperaccumulatrice de zinc : la Brassicacée.
所以它以氮化合物的形式将肥料带入真正缺乏氮的土壤中。而这将为另一种锌含量过高的植物,十字花科植物提供营养。
[聆听自然]
Ce rein, cet organe va être dépourvu d’oxygène.
这个肾脏,这个器官将缺氧。
[Reconnexion]
Celui-ci accepte à seule condition que Quetzalcoatl tourne 4 fois autour de son royaume en soufflant dans une conque, dépourvue de trou.
神灵接受了,唯一的条件是Quetzalcoatl通过边对着一个没有孔的海螺吹气,边围着它的王国里转四圈。
[神话传说]
C'est-à-dire que son corps est composé de nombreux anneaux et qu'il est dépourvu de pattes. Il ne possède pas d'yeux et respire par la peau.
也就是说,它的身上有很多环,却没有腿。它没有眼睛,用皮肤呼吸。
[Vraiment Top]
Vous avez le cœur sur la main et en êtes fière, mais dépourvue de la témérité des vrai-e-s Gryffondor, vous ne vous laissez pas guider par vos sentiments sans réfléchir.
您感情丰富,并以此为傲,但您没有格兰芬多的鲁莽,不会随心而行。
[Piece of French]
Tu accélères terriblement chaque fois que quelque chose te prend au dépourvu, et tu as du mal à rester calme même lorsque les plus petites choses ne se passent pas exactement comme prévu.
每当有什么事情让你措手不及时,你就会心跳疯狂加速,即使是一些很小的事情没有按照原计划进行,你也很难保持冷静。
[心理健康知识科普]
Il mangea comme si le Japon, où il allait aborder, eût été un pays désert, dépourvu de toute substance comestible.
他吃起饭来就仿佛是他所要去的日本国是个不毛之地,是个任何吃的东西都没有的地方。
Sur le plan spirituel, son épée blanche dépourvue de garde, nous montre que ses actions sont justes et nécessaire.
在精神层面上,那把白色的无柄的剑表明了其行为的正确性与必要性。
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Par la suite, j’ai fait un voyage et un séjour en Afrique, où j’ai découvert la forêt véritable, à peu près dépourvue d’animaux.
后来,我去非洲游历了一番并在那里住了一段时间,在那里我发现了真正的森林,不过几乎没有动物。
Votre question me prend tellement au dépourvu.
您提的问题真完全出乎我的意料。
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
明哲人嘴里有智慧。无知人背上受刑杖。
Ils foulaient du pied un sol sablonneux, mêlé de pierres, qui paraissait dépourvu de toute espèce de végétation.
地面坎坷不平,有些地方完全是坑洞,走起来非常困难。
Son arc dépourvu de corde nous montre que l'individu agit de son propre grès dans les choix qui se trouvent sur sa route.
他无弦的弓告诉我们,在人们面对的人生路上选择时,起作用的是个人的意愿。
Dans les localités dépourvues de colline et de montagne, il est de coutume de manger, à l'occasion de la Fête Chongyang, des gâteaux, car le mot "gâteau" en chinois est homonyme du mot "hauteur".
重阳节要登高,可有的地方没有山,于是人们就想到了吃“糕”。
Contrairement au personnage de son père, Takeda Shingen, le fils Katsuyori est complètement dépourvu de sagesse et de prudence.
和他的父亲武田信玄相反,武田胜赖,缺乏睿智和谨慎。
Le mat, dépourvu de repère chiffré, se situe en dehors de toute référence.C'est l'imprévue, le génie, la folie, des événements imprévisibles.
没有数字的愚人是脱离于参考说明之外的。它表示意外,天资,无法预料的事件。
Malheureusement mon mari est déjà décédé, me laissant seule avec mon fils âgé aujourd'hui de huit ans.Mon enfant et moi vivons ensemble et ne sommes pas dépourvus.
不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁,俺娘儿两个,过其日月,家中颇有些钱财。
Rompant le silence médiatique dont il s’est fait une règle, « pris au dépourvu par cette affaire qui n’a pas eu lieu », l’écrivain a formellement démenti les faits relatés par Respekt .
作家打破了他在媒体上的沉默准则,“被这件没有发生过的事弄得措手不及”,正式否认了Respekt的相关事件。
Je suis ravi que des millions d'Iraquiens aient pu exercer leur droit de vote dans un environnement largement dépourvu de violence - réalisation remarquable compte tenu du conflit qui a déchiré le pays ces dernières années.
我感到高兴的是,数百万伊拉克人民在基本上没有暴力的环境中行使投票权,这对于一个近年来饱尝冲突的国家来说是一项显著的成就。
L'ouvrage traite de la reconstruction des sociétés dans le sillage de conflits armés, de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, la responsabilisation des personnes dépourvues de pouvoir et les modèles de micro-financement en matière de développement.
该书讨论了武装冲突后的社会重建、《援助有效性巴黎宣言》、给无权人群以权力以及以小额供资促进发展的模式等问题。
De ce fait, bien que les dispositions de la Convention ne soient pas mentionnées article par article dans les rapports sur la stratégie pour la réduction de la pauvreté et sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les deux documents sont dépourvus d'ambiguïté en ce qui concerne les inégalités entre hommes et femmes, la promotion des droits des femmes et des enfants et leur autonomisation.
因此,虽然在《减贫战略文件》和《千年发展目标报告》中未能逐一提及《公约》的各项条款,但两份文件在解决两性不平等问题以及促进和赋予妇女和儿童权利方面都十分明确。
Il a paru nécessaire à la Commission de distinguer les organes de contrôle au sens restreint, dépourvus du pouvoir de décision, dont la compétence en matière d'appréciation de la validité des réserves fait l'objet de la directive 3.2.3, des organes de règlement des différends, investis d'un pouvoir de décision.
(1) 委员会认为有必要在严格意义上区分没有任何决策权、而其评估保留允许性的权力形成准则3.2.3的主题事项的监督机构和已经被赋予决策权的争端解决机构。
L'Italie s'est déclarée préoccupée par les conditions de vie des détenus car les établissements pénitentiaires étaient surpeuplés, mal éclairés et dépourvus de services élémentaires tels que l'adduction d'eau.
意大利对监狱过于拥挤、照明不足、缺少供水等基本服务表示关切。
Le Gouvernement du Timor-Leste a l'intention de renforcer tous les Centres de santé pour en y incluant des maternités, parce que les Centres de santé existants en sont actuellement dépourvus.
东帝汶政府采取了一项举措,扩建所有保健中心以提供分娩场所,因为现有的保健中心没有这项功能。
Le fait que la détention du fils de l'auteur n'ait pas été reconnue, que celle-ci ait été totalement dépourvue des garanties prescrites par l'article 9, que les enquêtes aient manqué du caractère effectif et efficace requis en ces circonstances, et que les autorités officielles persistent à dissimuler le sort qui lui est réservé, signifie que celui-ci a été arbitrairement privé de sa liberté, ainsi que de la protection qu'offrent les garanties énoncées à l'article 9.
他的拘禁没有得到承认,而且是在完全无视第九条规定的保障情况下实行的,调查工作没有体现出任何这种案情所要求的效率和效果,主管当局坚持隐瞒他的遭遇,都表明他被任意剥夺了自由和第九条所规定的保障提供的保护。