On ignore l’endroit précis où il a abouti.
人们不知道这条通道确切通向何处。
[北外法语 Le français 第四册]
Pour réduire le risque d'exposition aux pesticides, des recherches pour des savoir-faire au service du plus grand nombre ont été effectuées par notre société et ont abouti à des résultats très encourageants.
为了减少农药的出现,为了服务大众,我们的社会已经研究出一节技巧, 而且已经取得了喜人的结果。
[循序渐进法语听写提高级]
Donc on connaît un peu cette famille de virus et le développement de vaccins même si cela n’avait pas abouti.
我们对这个病毒家族和疫苗的开发有一点了解,即使并没有成功。
[聆听自然]
« Désolé, je n’ai pas encore abouti mais je ne renonce pas. Espère obtenir des résultats un peu plus tard. »
“抱歉,我还没有完成使命,不过我不会放弃。希望晚些时候能够有结果。”
[那些我们没谈过的事]
– Ne le soyez pas, je me suis bien amusé, même si nos recherches n'ont abouti à rien. Je devrais le recevoir lundi en fin de matinée, venez le chercher à mon bureau, je vous emmènerai déjeuner pour me faire pardonner.
“别这么说。尽管我们的探索没有取得任何成果,但我还是觉得蛮好玩的。到星期一上午晚些时候,我应该就能收到吊坠了,您到时候来我办公室取吧,我打算带您去吃午饭以表达我的歉意。”
[《第一日》&《第一夜》]
Quel est le long processus qui a abouti à cette image célèbre ?
能够成功拍摄到这张著名图像都经历了什么过程呢?
[硬核历史冷知识]
S’était-il engagé, sans assez de précaution pour éclairer les alentours, dans cette aventure d’amour qui avait abouti à son mariage avec Cosette ?
他是否不够小心,没有把四周的情况了解清楚,就一头钻进这个以和珂赛特结婚告终的爱情故事里?
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Mais si cela entraînait une nouvelle querelle familiale semblable à celle qui avait abouti à l'éloignement de Percy ?
但如果它又导致一场家庭风波,使亲人疏远,就像珀西那样呢?
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Coco est un film qui est extrêmement abouti et ce n'est pas pour rien puisqu'il a pris six ans à être réalisé.
《可可》是一部非常成功的电影,自花了六年时间制作以来,它并非一无是处。
[2018年度最热精选]
Ce peut être aussi une rencontre comme celle qui m'a mené à me retrouver à la table d'un éditeur littéraire, un soir dans un dîner, qui a abouti à la publication du livre que je vous ai présenté tout à l'heure.
也可以是一次这样的会议,让我发现自己坐在一个文学出版商的餐桌上,一天晚上在一次晚宴上,这导致了我之前送给你的这本书的出版。
[TEDx法语演讲精选]
Après deux heures de marche, ils ont abouti dans un village.
他们步行了两小时后, 到达一个村庄。
Ce sommet a abouti à un consensus préliminaire sur la réforme du système financier international.
此次峰会就改革国际金融体制初步达成一致。
Les deux parties ont abouti à un accord.
双方达成一个协议。
Sa démarche a abouti à un échec.
他采取的措施以失败告终。
Il n'a pas suffisamment réfléchi,si bien que son projet n'a pas abouti.
他考虑得不成熟,因此他的计划没有成功。
Influence par l'ideologie gauchiste de Mai 68, le mouvement des femmes s'est developpe rapidement et a abouti a une amelioration de la situation feminine et a une nouvelle structure de la societe.
在68年五月新左派思潮的影响下,妇女运动发展迅速,女性地位得到进一步改善,使社会结构焕然一新。
Ces tensions ont abouti à un conflit.
紧张的气氛导致了一场冲突。
L'arrivée de l'ère de l'Internet a changé la façon dont nous faisons des affaires, ce réseau a abouti à une manière de changer notre mode de communication.
网络时代的到来改变了我们的商务行为,今天网络又以另一种方式改变了我们的沟通方式。
C,est la Bund No18,qui est née à shanghai en 1923.Ayant connu 2 grandes réfections.Elle a abouti àreouvrir sa porte bronzée, bicolaire, éligente et classique.
这个就是建于1923年的上海外滩18号大楼,经过整整两年的整修,昨天再度向外滩打开它精致古典的双色青铜大门。
Sa démarche a abouti à un echec.
他的活动以失败告终。
La Belgique a pris note des efforts qui avaient abouti à la création de Ministère des affaires féminines et à l'adoption du Plan d'action stratégique pour les droits des femmes et dit que les femmes afghanes étaient encore trop souvent victimes de violences familiales et sexuelles et de diverses formes de discrimination.
比利时注意到在建立妇女事务部和通过妇女权利战略行动计划方面所作出的努力,但它说,阿富汗妇女仍然经常地遭受家庭暴力、性暴力和其他形式的歧视。
Le projet d'amener la plus jeune des filles au Soudan n'avait pas abouti, les deux parents ayant été arrêtés avant leur départ.
将年龄最小的女儿带往苏丹的计划未能成功,因为其父母在出发前被捕。
Dans la plupart des cas, ce type de déclaration de l'Union européenne a abouti à l'adoption de mesures économiques contre l'État responsable.
在大多数情况下,欧洲联盟的这种说法会导致对被指控的责任国采取经济措施。
La coopération n'a pas abouti à l'expansion et au renforcement de l'incidence des programmes de développement du secteur privé.
合作并未导致私营部门发展方案的扩大和影响力的增强。
L'engagement politique entre Tihic et Covic au niveau national n'a pas abouti à un accord entre les deux principaux partis bosniaque et croate concernant l'élection d'un nouveau maire à Mostar.
蒂希奇和乔维奇在国家一级的政治接触并没有转化为波斯尼亚和克罗地亚这两个最大的党派在选举莫斯塔尔新市长问题上的一致意见。
La préparation des évaluations professionnelles selon une approche plus analytique a abouti à certains résultats positifs.
在更具分析性的基础上编写工作评价方面已取得一些成功。
La Norvège et les États-Unis ont fait observer que la plupart des réunions du Processus consultatif avaient abouti à un texte consensuel à soumettre à l'Assemblée générale sur des thèmes très divers.
挪威和美国指出,协商进程各次会议在大多数情形下都就范围广泛的专题编写了协商一致案文,供大会审议。
Appuyée financièrement par l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement, l'initiative est le résultat d'un processus consultatif qui s'appuie sur les enseignements tirés des expériences passées et a abouti à des conclusions explicites et à des stratégies conçues et adoptées en collaboration avec les organisations et les réseaux de femmes autochtones régionaux et nationaux.
这项举措由西班牙国际合作署提供财政支助,根据以往的经验教训通过协商程序而制定,它已获得明确的成果,并与区域和国家各级的土著妇女组织和网络一起设计和确认了多项战略。
Il importait d'une manière générale de rassembler et d'appliquer les enseignements retirés des expériences concluantes dans le domaine du développement, et de celles qui n'avaient pas abouti.
一般来说,重要的是要收集和总结经验教训,知道在发展中哪些可行,哪些行不通。
Les incitations de plus en plus pressantes à lever la réglementation avaient conduit à ce qu'on appelait le consensus de Washington, qui avait abouti aux multiples crises actuelles.
要求放松管制的压力与日俱增,导致所谓“华盛顿共识”,造成目前多种危机并发的局面。