Tous descendent alors dans les rues, s'étourdissent à parler, se querellent ou se convoitent et sous le ciel rouge de juillet la ville, chargée de couples et de clameurs, dérive vers la nuit haletante.
于是,人人都来到大街上,借说话来自我排遣,或互相斗嘴,或相互表示羡慕。在七月的晚霞的映照之下,那遍街情侣、遍城喧嚣的都市转入并不平静的夜晚。
[鼠疫 La Peste]
Il prit l’un de ses gosses sur son bras, il s’en alla en contant des craques à sa bourgeoise qui le querellait.
他把一个孩子抱在怀里往前走,女人上前和他吵闹着,他却编了些谎话搪塞。
[小酒店 L'Assommoir]
En effet, une fois qu’on avait franchi la porte massive, chevillée de longs clous à tête quadrangulaire, on tombait au milieu d’une troupe de gens d’épée qui se croisaient dans la cour, s’interpellant, se querellant et jouant entre eux.
事实上,一跨进钉满方头长钉的厚实大门,就撞上了一群军人,他们散开在院子里,大呼小叫,你争我吵,相互打闹。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ingrat ! c’est si bon une femme qui rit ! Et jamais vous ne vous querellez !
“你真不识好歹!一个老笑着的女人有多好!并且你们从来不吵嘴!”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Elle le querellait, parce qu'il ne l'avait pas soutenue, dans une contestation avec un surveillant, pour son compte de pierres.
她正和女婿吵闹,于是在她和监工为计算废石数量发生争执时,他没有从旁相助。
[萌芽 Germinal]
Il rigolait, il poussait du coude Zacharie, qui se querellait avec Philomène, parce qu’il avait giflé Achille et Désirée, en refusant de les prendre sur son dos, pour qu’ils pussent voir.
他嬉笑着,用臂肘捅着扎查里。阿希勒和德锡雷非要扎查里背着看热闹,他打了他们几下,说不背他们,于是斐洛梅和他吵起来。
[萌芽 Germinal]
Aujourd’hui, avec leurs allures garçonnières d’artistes, elles tenaient la bourse, rognaient sur les sous, querellaient les fournisseurs, retapaient sans cesse leurs toilettes, arrivaient enfin à rendre décente la gêne croissante de la maison.
现在,虽然她们有艺术家的豪放态度,掌握家财却很吝啬,一分钱也不肯多花,和商人们争斤论两,不断翻改旧衣服,这样,总算在家境日益拮据的情况下,维持住了家庭的体面。
[萌芽 Germinal]
Il est bon de pouvoir se dire, en cette nuit de Nouvel An, que les Français, si prompts à se quereller, sont également capables de s'unir et de montrer au monde ce qu'ils valent quand le danger est là.
在这个新年前夜,能够对自己说,法国人如此迅速地争吵,也能够团结起来,向世界展示当危险存在时,他们的价值是件好事。
[法国总统新年祝词集锦]
Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous.
基拉拉的牧羊人与以撒的牧羊人争吵,说:" 水是我们的。
[创世纪 La Genèse]
Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
然后他解雇了他的兄弟,他们离开了;他对他们说:不要在路上吵架。
[创世纪 La Genèse]
Elles se querellent pour les faits contingents de la vie.
她们为日常琐事而争吵。
Son temperament n'est pas très bon.Avant,nous nous querellions quelquefois.Je n'étais pas un bon enfant.J'en suis très desolé.
爸爸脾气有些急,以前,我们有时会吵架。我想我不是一个好孩子。我对此非常抱歉。
24 Puis il congédia ses frères, qui partirent;et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
24 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说,你们不要在路上相争。
Pas un jour ne se passe sans qu'elles ne se querellent.
没有一天,她们俩不吵架!
Lorsque le frère cadet de l'empereur, après que nous avons commencé à se quereller. enfant de 20 ans que je dois revenir en arrière et regarder pour le père tranquille.
当皇帝的弟弟知道后我们开始吵架。20岁的孩子说为了和平共处我必须回去找父亲。
Nous ne pouvons plus nous donner des airs et nous quereller tandis qu'attendent les peuples du monde - en particulier les peuples du monde en développement, qui ont désespérément besoin de l'ONU.
我们再不能装腔作势,吵闹不休,因为世界人民,尤其是迫切需要联合国的发展中国家的人民正在等待。
Ce n'est que par le biais de la coopération sur le terrain que nous ferons le meilleur usage des ressources naturelles de notre région au profit de tous les habitants du Moyen-Orient, et non pas en nous querellant ici à l'ONU ou en faisant dans nos délibérations des allégations non constructives.
只有通过当地合作,而不是在联合国相互谩骂,或在讨论中发出毫无根据、非建设性的指责,才能最有效地利用我们地区的自然资源,帮助中东所有居民。
Le fait que l'auteur et sa mère d'accueil se soient querellées au téléphone ne suffit pas à justifier la suppression définitive de ce contact entre l'auteur et sa fille.
提交人和养母在电话中争吵这一事实不是最终终止提交人与其女儿之间联系的充分理由。
À leur retour en Autriche, ils ne cessaient de se quereller.
回到奥地利之后,他们经常吵架。
Le but n'est pas de se quereller avec la charmante Ambassadeur de l'Équateur.
我和美丽的厄瓜多尔大使女士没有争议。