Aussi, lorsqu’elle le vit conduire dans une grande maison, elle plongea tristement et retourna au château de son père.
因此当看见他被抬进大房子里,她悲伤地跳进海里,回到她父亲的宫殿里去。
[海的女儿 La petite sirène]
Sur ce format, normalement réservé à une scène historique, il choisit de montrer une scène tristement quotidienne, dans un cimetière.
通常情况下,如此巨幅作品再现的都是历史场景,而画家在这里选择了民间一个令人悲伤的场面:葬礼现场。
[巴黎奥赛博物馆]
Klova la regarde tristement. Elle ne répond pas.
Klova伤心地看着Nadia。她没有回答。
[Dans la maison bleue]
Cosette songeait tristement ; car, quoiqu’elle n’eût que huit ans, elle avait déjà tant souffert qu’elle rêvait avec l’air lugubre d’une vieille femme.
珂赛特很发愁,因为,虽然她还只有八岁,但已受过那么多的苦,所以当她发愁时那副苦相已象个老太婆了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La patronne, les mains sur les hanches, nous regarde partir en hochant tristement la tête.
女老板双手叉腰,愁闷地摇着头看我们离开。
[法语综合教程4]
Il les ramena jusqu'à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux. C'était fini, pour elle.
车子把他俩送到殉教街的寓所大门外了,他俩惆怅地上了楼。在她,这算是结束了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
« Ce n’est pas comme cela que vous le rendrez robuste et énergique, disait-elle tristement, surtout ce petit qui a tant besoin de prendre des forces et de la volonté. »
“你这种做法,’她说,“没法让他长得身体结实,精力充沛;而这小家伙尤其需要增强体力和锻炼意志。”
[追忆似水年华第一卷]
En passant, il regarda tristement le ruisseau où était tombé son livre ; c’était celui de tous qu’il affectionnait le plus, le Mémorial de Sainte-Hélène.
他一边走,一边看着那条小溪,真伤心啊,他的书就掉在那里面;那是他最喜欢的《圣赫勒拿岛回忆录》。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il alla prendre la boîte, la sortit du fourreau, l’ouvrit et montra tristement à sa cousine émerveillée un nécessaire où le travail donnait à l’or un prix bien supérieur à celui de son poids.
他过去拿起匣子,卸下皮套,揭开盖子,伤心的给欧也妮看。手工的精巧,使黄金的价值超过了本身重量的价值,把欧也妮看得出神了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Peste ! je ne suis plus monsieur de Bonfons, pensa tristement le magistrat dont la figure prit l’expression de celle d’un juge ennuyé par une plaidoirie.
“该死!一下子我又不是德 ·篷风先生了,”法官郁郁不乐的想,脸上的表情好象在庭上给辩护律师弄得不耐烦似的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il pleure tristement.
他伤心地哭泣。
La fille soupira plus tristement encore.
女孩又更加伤心地叹了口气。
Ensuite le cygne arrive tristement, en dansant gracieusement.
天鹅也来了,带着忧郁的表情,优美地跳着舞。
Enfin j'ai trouvé tristement que je suis seulement ton compagnie de communication.
“我悲哀的发现我只是你的陪聊” 这句话用法语怎么说?
Va, je t'aime, ma seule consolation, va sur les pages où tristement je me complais et dont le strabisme morosement me délecte.
你走吧,我爱你,我唯一的安慰,你走在一页页纸上,忧郁的我在字里行间得到满足,斜视一眼,我感到恋恋不舍的快乐。
N'avons-nous pas, dans ce document, exprimé notre inquiétude quant aux nombreuses et diverses conséquences humanitaires et socioéconomiques de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites de ces armes classiques tristement célèbres, les armes légères et de petit calibre?
在该文件中,我们不是曾表示关切称作小武器和轻武器的那类邪恶常规武器的非法生产、转让和流通造成了广泛各种人道主义和社会经济后果?
Il est tristement ironique que les pays en développement assument la plus grande partie du fardeau que représente le déplacement de personnes.
流离失所造成的负担主要由发展中国家分担,这实在没有道理。
Une mesure tout aussi importante et urgente est la grave question des prisonniers détenus dans le centre de détention tristement célèbre d'Abou Ghraib et ailleurs.
再一个同样重要和迫切的问题是关押在阿布格莱布拘留中心和其他监狱囚犯的严重问题。
Ce dont nous avons été témoin de première main en Haïti nous a tristement rappelé qu'en réalité, tout n'est pas pour le mieux dans ce pays.
我们在海地亲眼目睹到引起人们不幸回忆的现实:该国并非一切平安。
Cela met tristement en évidence pour nous tous le fait que ce tableau n'a rien de réjouissant.
可悲的是,像他向我们所有人清楚地表明的那样,这方面的情况是严峻的。
Les Roumains se souviennent aussi des années de la terreur nazie, époque d'une idéologie qui a produit les camps tristement célèbres.
罗马尼亚人同样记得纳粹恐怖的岁月,记得导致产生臭名昭著的集中营的意识形态时期。
Des attentats terroristes ignobles sont commis quotidiennement dans toutes les régions du monde, ce qui nous rappelle tristement que le terrorisme est une véritable menace et qu'il est urgent que toutes les nations et tous les peuples s'unissent pour construire un monde libéré de ce fléau.
卑鄙的恐怖行为每天都在世界各地区发生,严峻地提醒人们注意恐怖主义所构成的严重威胁以及各国和各国人民共同建设一个没有恐怖主义祸患的世界的迫切必要性。
S'il est vrai que c'est tristement le cas dans de nombreux domaines, les effets de cette tendance sont rarement plus nuisibles que dans le domaine de la protection des civils.
尽管令人痛心的是许多地区情况如此,但这一趋势的影响在保护平民领域具有最大的破坏性。
Il est tristement paradoxal qu'aujourd'hui, l'Assemblée générale commémore les effets de ce refus.
确实令人痛心的自相矛盾是,今天大会纪念这种拒绝主义造成的影响。
Comme l'histoire le montre, les pratiques de l'ère de l'esclavage ont causé la mort d'environ 3 millions de personnes au cours du voyage transatlantique, le tristement célèbre Passage du milieu, dans des conditions tout à fait inhumaines, tandis que les 12 millions de rescapés ont été pris au piège de l'esclavage et du racisme.
如历史所表明的那样,奴隶制时代造成大约3 000万人在跨越大西洋的旅程中,即臭名昭著的“中途”,在极其非人道的条件下丧失性命,而1 200万生还的人则沦为奴隶制和种族歧视的受害者。
L'adoption de la résolution aujourd'hui, au titre du point 44 de l'ordre du jour, « Culture de paix », nous rappelle une nouvelle fois tristement que l'on ne peut éviter de voir se reproduire ces crimes si haineux de génocide qu'en intensifiant les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer et favoriser les cultures de paix, de tolérance, de coexistence, de reconnaissance et de prévention de la souffrance des autres, indépendamment de leur religion, de leur ethnie ou de leurs croyances.
今天在议程项目44“和平文化”下通过本决议只能再次严肃地提醒人们,只有通过加强国际社会的努力,加强并振兴和平、宽容和共存、承认的文化,防止他人受苦,无论其宗教、族裔或信仰为何,才能防止此类骇人听闻的灭绝种族罪行重演。
Nous avons vu ces personnes - tristement célèbres pour leurs actes de destruction, de violence et de tuerie -déclencher ces mêmes effusions de sang au nom du séparatisme abkhaze il y a 10 ou 11 ans.
我们曾见识过这种人——他们的破坏、暴力和杀戮行为已经臭名昭著,他们在十年或十一年之前以阿布哈兹分离主义的名义进行了同样血腥的活动。
L'histoire de l'affectation des ressources maritimes dans le monde est tristement contrastée.
可悲的是,世界范围海洋资源分配的历史一直是盛衰无常的。
Bon nombre ont péri pendant ce tristement célèbre Passage du milieu.
多少人丧生在那臭名昭著的“中途”中。
À Gaza, les élèves des classes élémentaires sont divisés en deux clans, celui du Fatah et celui du Hamas, menaçant de suivre l'exemple tristement connu de l'Irlande du Nord.
加沙地区的小学生分为法塔赫和哈马斯两派的追随者,他们威胁着要效仿为人所知的北爱尔兰的悲惨例子。