Alors elle tâcha de l’émouvoir, et, s’émotionnant elle-même, elle vint à lui conter l’étroitesse de son ménage, ses tiraillements, ses besoins. Il comprenait cela : une femme élégante !
于是她试着打动他,却自己先动了感情。她诉说家庭的经济拮据,入不敷出。生活贫困。他全明白:一个这样漂亮的女人!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Comme tenu de l’étroitesse de leur conduit auditif, l’accélération mise en œuvre pour expulser l’eau des oreilles devrait être encore plus puissante.
由于他们的耳道狭窄,因此将水从耳朵中排出的加速度应该更大。
[Chose à Savoir santé]
Comme le flot commençait à monter avec sa violence habituelle, que provoquait l’étroitesse du pertuis, les convicts se sentirent entraînés vers la rivière, et ce ne fut qu’à force de rames qu’ils se maintinrent dans le milieu du canal.
这时候正开始涨潮,由于海峡很窄,水势照例非常湍急,海盗们的船被冲到河口去了,他们费尽了九牛二虎之力,才保持在海峡的中流。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Voici la version contemporaine. Dans cet hôtel, luxe, calme, étroitesse aussi.
这是当代版本。在这家酒店,豪华,安静,狭窄。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
Tous étaient emprisonnés au moment de l’enquête. Par son étroitesse, l’échantillon ne prétend pas être représentatif. Les enquêteurs ont choisi une analyse qualitative de la trajectoire de ces personnes.
[法语哥说杂志]
Sa cape d'invisibilité, coincée sous lui, le révéla au grand jour, les jambes recroquevillées dans la position absurde, semblable à une génuflexion, que lui avait imposée l'étroitesse de sa cachette.
[哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)]
La première tâche du nouveau président sera de s'atteler à la nouvelle gouvernance du Sénat, un chantier peu aisé vu l'étroitesse de sa majorité, 177 élus, soit deux de plus que la majorité absolue.
皮埃尔的首要任务是对参议院进行新的治理。不过这可不是件简单的事儿,甚至有点儿棘手。他所获得的177票,比绝对多数选票还多两票。
Toutefois, dans bien des pays émergents et à faible revenu, les stabilisateurs sont assez faibles à cause des contraintes institutionnelles et de l’étroitesse de l’assiette fiscale.
不过在许多新兴和低收入国家里,不稳定的政局是由不完善的制度和微薄的税收导致的。
Surtout à l'époque où l'étroitesse d'esprit était encore en vigueur.
特别是在那个狭隘思想活跃的时代。
Il était plus facile de réussir dans la production destinée au marché intérieur, mais l'étroitesse du marché était souvent un obstacle dans beaucoup de ces pays.
为国内市场生产钢较容易办到,但许多发展中国家有限的市场规模往往是一个障碍。
Nous sommes pleinement conscients que même si cette explosion des techniques semble rassembler tous les pays dans l'étreinte d'une culture médiatique mondialisée, elle nourrit l'étroitesse d'esprit, le nationalisme et les luttes ethniques.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Les coûts de transport et de transit très élevés, l'étroitesse de la base des ressources, les marchés nationaux trop réduits n'encouragent les investisseurs étrangers.
运输受限制,过境费用昂贵,资源基础狭窄,国内市场小对外国投资者没有吸引力。
Selon cette optique, le niveau relativement faible et la baisse des flux d'IED vers l'Afrique sont symptomatiques de la morosité du climat d'investissement sur le continent et expliquent que la croissance soit contrariée par l'étroitesse de la base d'exportation et la faiblesse de la productivité.
对这种方法来说,较低的发展水平以及外国直接投资流入非洲数量的减少被认为是这一地区投资环境较差的一种征兆,也是增长体现为出口基础狭隘和生产力水平低下的主要原因。
Bien que les pertes en vies humaines et l'ampleur des dommages enregistrés dans mon pays au lendemain du tsunami dans l'océan Indien aient été quantitativement réduites par rapport à d'autres pays touchés par la catastrophe, il est à présent devenu manifeste que du point de vue économique, les répercussions du tsunami sur les Maldives sont relativement pires, essentiellement du fait de l'étroitesse de la base économique du pays.
虽然我国在印度洋海啸后的死亡人数和损害程度同其他受灾国相比不大,但现在很显然,海啸对马尔代夫的经济相对影响要严重得多,经济基础狭小是其主要原因。
En effet, les petits États insulaires en développement sont confrontés à un certain nombre de difficultés qui leur sont propres, telles que l'insuffisance et l'étroitesse de leurs bases de ressources qui ne permettent pas des économies d'échelle, un accès limité aux marchés, des environnements naturels fragiles et une vulnérabilité aux catastrophes naturelles, des coûts énergétiques élevés, des infrastructures faibles et le manque de moyens adéquats de transport et de communication.
实际上,小岛屿发展中国家面对着一些它们所特有的限制,例如无法建立规模经济的狭小的资源基础、有限的市场准入、脆弱的自然环境和易受自然灾害的情况、高昂的能源费用、不良的基础设施以及缺乏足够的交通和通信的情况。
Premièrement, l'étroitesse du marché intérieur est un facteur d'incitation puissant qui pousse les entreprises à chercher de nouveaux débouchés.
第一,新加坡的国内市场有限,是促使新加坡企业扩大国际市场的主要“推动”因素。
Étant donné leurs faiblesses structurelles, l'étroitesse de leurs marchés intérieurs et leur dépendance à l'égard des importations pour l'utilisation des capacités et l'accumulation de capital, la mesure dans laquelle les pays pauvres peuvent dégager les ressources nécessaires pour stimuler la croissance et lutter contre la pauvreté continue de dépendre beaucoup de leur capacité d'utiliser leurs ressources naturelles encore inexploitées et leur excédent de main-d'œuvre pour s'assurer des recettes d'exportation et financer les importations et les investissements nécessaires.
由于存在结构弱点,国内市场小,又依赖进口实现能力利用率和积累,穷国能否产生必要的资源以激励增长和减贫,多半仍依赖于如何将未利用的自然资源和剩余劳动力转变为出口收入、进口和投资。
Les finances publiques de la République centrafricaine continuent de traverser une crise profonde, souffrant du manque de bonne gouvernance, de l'étroitesse de la base taxable, et de la faiblesse des recettes.
中非共和国的公共财政继续经历一场深刻危机,受到缺乏善政、征税基础薄弱和税收低的影响。
Du point de vue d'un petit pays insulaire en développement comme Maurice, qui ne dispose pas de gisements de matières premières ou d'autres ressources naturelles et dont les perspectives de croissance sont limitées en raison de nombreux facteurs tels que l'étroitesse de son marché intérieur et la faiblesse de sa capacité d'investissement, la seule option de développement crédible est à chercher du côté de stratégies tournées vers l'extérieur et fondées sur l'exportation.
毛里求斯没有原料或自然资源,由于许多因素的限制,包括国内市场规模小以及资本有限等因素的限制,它的发展前景有限,从毛里求斯这样的小岛屿发展中国家的角度看,唯一可行的发展办法是采取外向、出口带动的战略。
Étant donné l'étroitesse du territoire, à chaque fois qu'un incident se produit, l'information circule très rapidement.
还有,科索沃地方不大,一地发生的事件会很快传遍其他地方。
Le Comité relève que des consultations relatives à la modification de la législation sur le viol sont en cours mais s'inquiète de l'étroitesse de la définition du viol donnée dans le Code pénal et du fait que ce dernier n'érige pas en infraction le viol conjugal et d'autres formes de violence sexuelle, y compris les violences sexuelles sur enfant.
委员会注意到,目前正在为修订有关强奸问题的法律而进行协商,但委员会对现行《刑法》中的狭隘强奸定义以及未把婚内强奸和对儿童的性凌虐等其他形式的性攻击定为犯罪感到关切。
L'étroitesse des bases de la reprise expose ces pays à des fluctuations sur les marchés mondiaux de produits de base, qui sont extrêmement instables, et les rend ainsi vulnérables à des perturbations d'origine extérieure.
这些经济体复苏的基础面窄,暴露在极不稳定的全球商品市场波动的影响之下,因而容易受到外部冲击。
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle.
由于市场规模较小,它们无法通过规模经济最大程度地实现开放的全部价值。
On a par ailleurs noté qu'il faudrait tenir compte de l'étroitesse des marchés des petits États insulaires en développement lorsqu'on élaborerait les options énergétiques à leur proposer.
与会者还指出,在开发替代能源时有必要考虑到,小岛屿发展中国家的市场规模有限。
Néanmoins, les efforts de l'Ouganda demeurent compromis par l'étroitesse de la base industrielle du pays, qui est dominée par de petites et moyennes entreprises peu efficaces, par sa dépendance à l'égard d'un nombre réduit de produits primaires et par des termes de l'échange peu favorables.
然而,他的国家所做的努力继续由于下列因素而受挫:工业基础薄弱,多数是效率低下的中小企业、依赖于少数初级产品以及不利的贸易条件。
L'isolement, l'étroitesse des marchés et l'incapacité de résister aux chocs extérieurs, auxquels s'ajoutent les risques extrêmes d'être exposés aux catastrophes naturelles, aux problèmes écologiques mondiaux tels que le changement climatique, l'élévation du niveau de la mer, l'appauvrissement de la couche d'ozone et le déboisement, entravent considérablement leurs efforts de développement.
位置孤立,国内市场狭小,外来震撼后的复原能力薄弱,以及极端容易遭受自然灾害,全球环境问题的影响,——如气候变化、海平面升高、臭氧层消耗、森林滥伐,都对它们的发展努力造成重大阻碍。